< Job 28 >
1 Il y a des contrées où naît l'argent, d'autres où l'on épure l'or.
HE oiaio, he wahi ahu no ke kala, A he wahi no ke gula, kahi a lakou e hoomaemae ai.
2 Le fer se tire du sol, et l'airain, semblable à de la pierre, est extrait des mines.
Ua laweia ka hao mailoko mai o ka lepo, A ua hooheheeia ke keleawe mailoko mai o ka pohaku.
3 Le Seigneur a réglé les ténèbres; il maintient ponctuellement les limites qu'il a tracées; la roche sombre se distingue de l'ombre de la mort,
Hoonoho no ia i ka hope no ka pouli, A imi no ia ma na wahi hohonu a pau; I ka pohaku o ka pouli a me ka malu make.
4 Le lit du torrent d'un amas de poussière; ceux qui abandonnent leur chemin s'affaiblissent, ils sont rejetés du reste des mortels.
Eli ae ia i lua mao aku mai kahi e noho ai na kanaka; Iho lakou ilalo aole ma ka wawae, A lewa lakou mai kanaka aku.
5 Le fond du sol d'où sortira le pain a été tourmenté comme du feu.
O ka honua, kahi i puka mai ai ka berena, Ua hoohuaiia oia malalo iho ona e like me ke ahi.
6 Parmi ses pierres on trouve le saphir, et il y a là aussi des amas d'or.
O kona mau pohaku, kahi o ka sapira; A he lepo gula kona.
7 Le sentier? L'oiseau ne l'a pas connu; l'œil du vautour ne s'y est point arrêté.
O ke alanui aole i ikeia e ka manu, Aole i ikeia e ka maka o ka vuletura;
8 Les fils des vaniteux n'y ont point porté leurs pas; le lion n'a point passé auprès.
Aole i hehi iho na holoholona hihiu ia ia, Aole ka liona i maalo ae ilaila.
9 L'homme a étendu sa main jusqu'à la cime des monts, il a ouvert leurs racines.
Kau aku no ia i kona lima maluna o ka pohakupaa; Hookahuli ae ia i na mauna mai ke kumu aku.
10 Il a fendu le tourbillon des fleuves, et mon œil a vu ce qu'il y a de précieux.
Hoopoha no ia i ke kahawai mawaena o na pohaku; A ike no kona maka i na mea waiwai nui a pau.
11 L'homme a exploré le fond des rivières, et il a mis au jour sa puissance.
Pani aku no ia i na wai i ke kahe ana iho, A o na mea i hunaia kana i lawe mai ai i ka malamalama.
12 Mais la sagesse, où est-elle trouvée? où la science réside-t-elle?
Aka, mahea la e loaa'i ka noeau? Mahea hoi kahi o ka naauao?
13 L'homme n'en sait pas le chemin, nul des mortels ne l'a découvert.
Aohe kanaka i ike i kona kumukuai; Aole hoi e loaa ia ma ka aina o ka poe e ola ana.
14 L'abîme dit: Elle n'est point en moi; la mer a dit: Elle n'est pas avec moi.
I mai ka hohonu, Aole ia iloko o'u: I mai la hoi ke kai, Aole ia me au.
15 On ne l'obtient pas au prix de trésors; elle ne s'échange pas contre de l'argent.
Aole e haawiia ke gula maikai i kumu e loaa mai ai, Aole hoi e kaupaona ke kala i kumukuai nona.
16 On ne la mettra point dans la balance avec de l'or d'Ophir, des saphirs et des onyx.
Aole e kau pu ia oia me ke gula o Opira, Me ka pohaku onika maikai a me ka sapira.
17 Ni l'or ni le cristal ne la vaudront; on ne lui égalera pas des vases d'or.
Aole e hoolikeia ke gula a me ka pohaku aniani me ia: Aole e hooliloia ia mea no na ipu gula maikai.
18 On oubliera éclat et grandeurs; place la sagesse au-dessus de ce qu'il y a de plus intime.
Aole e manaoia ke akoakoa, a me ka pohaku maikai: No ka mea, o ka waiwai o ka noeau ua oi aku ia mamua o na momi.
19 On ne lui comparera pas la topaze de l'Ethiopie; on ne la pèsera pas avec de l'or pur.
Aole e hoolikeia ke topaza o Aitiopa me ia, Aole hoi ia e kau pu ia me ke gula maikai.
20 Où la sagesse a-t-elle été trouvée? En quel lieu est l'intelligence?
Mai hea mai hoi ka noeau? A mahea hoi kahi o ka naauao?
21 Elle a échappé aux recherches de tous les hommes; elle est cachée pour les oiseaux du ciel.
No ka mea, ua hunaia oia mai na maka aku o ka poe a pau e ola ana, A ua nalo oia mai na manu o ka lewa aku.
22 La perdition et la mort ont dit: Nous avons entendu parler de sa gloire.
I mai la ka po a me ka make, Ua lohe no maua me ko maua pepeiao i kona lono.
23 Dieu seul a tracé sa voie; seul il sait où elle est.
Ua maopopo no i ke Akua kona aoao, A oia ka i ike i kona wahi.
24 Seul il voit tout sous le ciel; il connaît tout sur la terre.
No ka mea, oia ka i nana aku i na welau o ka honua, Ua ike no ia malalo o ka lani a pau;
25 Il voit et il connaît ce qu'il a créé: la force des vents et la mesure des eaux.
E hana i ka mea kaupaona no ka makani, A ua ana no ia i na wai maloko o ka mea ana.
26 Aux jours de la création, après avoir tout considéré, il a tout réglé jusqu'aux ébranlements du tonnerre.
I kana hana ana i ke kanawai no ka ua, A me ke ala no ka uwila o ka hekili;
27 Alors il a vu la sagesse et il lui a montré le chemin; il l'a préparée et observée avec attention.
Alaila ike no oia ia mea, a hoike mai hoi ia; Hoomakaukau oia ia mea, a imi aku hoi ia mea.
28 Et il a dit à l'homme: Ecoute, la sagesse c'est la piété; la science c'est s'abstenir du mal.
A ua i mai no ia i ke kanaka, Aia hoi, o ka makau i ka Haku, oia ka noeau; A o ka haalele i ka hewa, oia ka naauao.