< Job 28 >
1 Il y a des contrées où naît l'argent, d'autres où l'on épure l'or.
La arĝento havas lokon, kie oni ĝin elakiras; Kaj la oro havas lokon, kie oni ĝin fandas.
2 Le fer se tire du sol, et l'airain, semblable à de la pierre, est extrait des mines.
La fero estas ricevata el polvo, Kaj el ŝtono oni fandas la kupron.
3 Le Seigneur a réglé les ténèbres; il maintient ponctuellement les limites qu'il a tracées; la roche sombre se distingue de l'ombre de la mort,
Oni faras finon al la mallumo, Kaj rezulte oni trovas la ŝtonojn el grandega mallumo.
4 Le lit du torrent d'un amas de poussière; ceux qui abandonnent leur chemin s'affaiblissent, ils sont rejetés du reste des mortels.
Oni fosas kavon tie, kie oni loĝas; Kaj tie, kie paŝas neniu piedo, ili laboras pendante, forgesitaj de homoj.
5 Le fond du sol d'où sortira le pain a été tourmenté comme du feu.
La tero, el kiu devenas pano, Estas trafosata sube kvazaŭ per fajro.
6 Parmi ses pierres on trouve le saphir, et il y a là aussi des amas d'or.
Ĝiaj ŝtonoj estas loko de safiroj, Kaj terbuloj enhavas oron.
7 Le sentier? L'oiseau ne l'a pas connu; l'œil du vautour ne s'y est point arrêté.
La vojon ne konas rabobirdo, Kaj la okulo de falko ĝin ne vidis.
8 Les fils des vaniteux n'y ont point porté leurs pas; le lion n'a point passé auprès.
Ne paŝis sur ĝi sovaĝaj bestoj, Ne iris sur ĝi leono.
9 L'homme a étendu sa main jusqu'à la cime des monts, il a ouvert leurs racines.
Sur rokon oni metas sian manon, Oni renversas montojn de ilia bazo.
10 Il a fendu le tourbillon des fleuves, et mon œil a vu ce qu'il y a de précieux.
En rokoj oni elhakas riverojn, Kaj ĉion grandvaloran vidis la okulo de homo.
11 L'homme a exploré le fond des rivières, et il a mis au jour sa puissance.
Oni haltigas la fluon de riveroj, Kaj kaŝitaĵon oni eltiras al la lumo.
12 Mais la sagesse, où est-elle trouvée? où la science réside-t-elle?
Sed kie oni trovas la saĝon? Kaj kie estas la loko de prudento?
13 L'homme n'en sait pas le chemin, nul des mortels ne l'a découvert.
La homo ne scias ĝian prezon; Kaj ĝi ne estas trovata sur la tero de vivantoj.
14 L'abîme dit: Elle n'est point en moi; la mer a dit: Elle n'est pas avec moi.
La abismo diras: Ne en mi ĝi estas; La maro diras: Ĝi ne troviĝas ĉe mi.
15 On ne l'obtient pas au prix de trésors; elle ne s'échange pas contre de l'argent.
Oni ne povas doni por ĝi plej bonan oron, Oni ne pesas arĝenton page por ĝi.
16 On ne la mettra point dans la balance avec de l'or d'Ophir, des saphirs et des onyx.
Oni ne taksas ĝin per oro Ofira, Nek per multekosta onikso kaj safiro.
17 Ni l'or ni le cristal ne la vaudront; on ne lui égalera pas des vases d'or.
Ne valoregalas al ĝi oro kaj vitro; Kaj oni ne povas ŝanĝi ĝin kontraŭ vazoj el pura oro.
18 On oubliera éclat et grandeurs; place la sagesse au-dessus de ce qu'il y a de plus intime.
Koraloj kaj kristalo ne estas atentataj; Kaj posedo de saĝo estas pli valora ol perloj.
19 On ne lui comparera pas la topaze de l'Ethiopie; on ne la pèsera pas avec de l'or pur.
Ne valoregalas al ĝi topazo el Etiopujo; Pura oro ne povas esti ĝia prezo.
20 Où la sagesse a-t-elle été trouvée? En quel lieu est l'intelligence?
De kie venas la saĝo? Kaj kie estas la loko de prudento?
21 Elle a échappé aux recherches de tous les hommes; elle est cachée pour les oiseaux du ciel.
Kaŝita ĝi estas antaŭ la okuloj de ĉio vivanta, Nevidebla por la birdoj de la ĉielo.
22 La perdition et la mort ont dit: Nous avons entendu parler de sa gloire.
La abismo kaj la morto diras: Per niaj oreloj ni aŭdis nur famon pri ĝi.
23 Dieu seul a tracé sa voie; seul il sait où elle est.
Dio komprenas ĝian vojon, Kaj Li scias ĝian lokon;
24 Seul il voit tout sous le ciel; il connaît tout sur la terre.
Ĉar Li rigardas ĝis la fino de la tero, Li vidas sub la tuta ĉielo.
25 Il voit et il connaît ce qu'il a créé: la force des vents et la mesure des eaux.
Kiam Li donis pezon al la vento Kaj aranĝis la akvon laŭmezure,
26 Aux jours de la création, après avoir tout considéré, il a tout réglé jusqu'aux ébranlements du tonnerre.
Kiam Li starigis leĝon por la pluvo Kaj vojon por la fulmo kaj tondro:
27 Alors il a vu la sagesse et il lui a montré le chemin; il l'a préparée et observée avec attention.
Tiam Li vidis ĝin kaj anoncis ĝin, Pretigis ĝin kaj esploris ĝin;
28 Et il a dit à l'homme: Ecoute, la sagesse c'est la piété; la science c'est s'abstenir du mal.
Kaj Li diris al la homoj: Vidu, timo antaŭ Dio estas saĝo, Kaj evitado de malbono estas prudento.