< Job 28 >
1 Il y a des contrées où naît l'argent, d'autres où l'on épure l'or.
Surely there is for silver a source, And a place for the gold they refine;
2 Le fer se tire du sol, et l'airain, semblable à de la pierre, est extrait des mines.
Iron from the dust is taken, And [from] the firm stone brass.
3 Le Seigneur a réglé les ténèbres; il maintient ponctuellement les limites qu'il a tracées; la roche sombre se distingue de l'ombre de la mort,
An end hath he set to darkness, And to all perfection he is searching, A stone of darkness and death-shade.
4 Le lit du torrent d'un amas de poussière; ceux qui abandonnent leur chemin s'affaiblissent, ils sont rejetés du reste des mortels.
A stream hath broken out from a sojourner, Those forgotten of the foot, They were low, from man they wandered.
5 Le fond du sol d'où sortira le pain a été tourmenté comme du feu.
The earth! from it cometh forth bread, And its under-part is turned like fire.
6 Parmi ses pierres on trouve le saphir, et il y a là aussi des amas d'or.
A place of the sapphire [are] its stones, And it hath dust of gold.
7 Le sentier? L'oiseau ne l'a pas connu; l'œil du vautour ne s'y est point arrêté.
A path — not known it hath a ravenous fowl, Nor scorched it hath an eye of the kite,
8 Les fils des vaniteux n'y ont point porté leurs pas; le lion n'a point passé auprès.
Nor trodden it have the sons of pride, Not passed over it hath the fierce lion.
9 L'homme a étendu sa main jusqu'à la cime des monts, il a ouvert leurs racines.
Against the flint he sent forth his hand, He overturned from the root mountains.
10 Il a fendu le tourbillon des fleuves, et mon œil a vu ce qu'il y a de précieux.
Among rocks, brooks he hath cleaved, And every precious thing hath his eye seen.
11 L'homme a exploré le fond des rivières, et il a mis au jour sa puissance.
From overflowing floods he hath bound, And the hidden thing bringeth out [to] light.
12 Mais la sagesse, où est-elle trouvée? où la science réside-t-elle?
And the wisdom — whence is it found? And where [is] this, the place of understanding?
13 L'homme n'en sait pas le chemin, nul des mortels ne l'a découvert.
Man hath not known its arrangement, Nor is it found in the land of the living.
14 L'abîme dit: Elle n'est point en moi; la mer a dit: Elle n'est pas avec moi.
The deep hath said, 'It [is] not in me,' And the sea hath said, 'It is not with me.'
15 On ne l'obtient pas au prix de trésors; elle ne s'échange pas contre de l'argent.
Gold is not given for it, Nor is silver weighed — its price.
16 On ne la mettra point dans la balance avec de l'or d'Ophir, des saphirs et des onyx.
It is not valued with pure gold of Ophir, With precious onyx and sapphire,
17 Ni l'or ni le cristal ne la vaudront; on ne lui égalera pas des vases d'or.
Not equal it do gold and crystal, Nor [is] its exchange a vessel of fine gold.
18 On oubliera éclat et grandeurs; place la sagesse au-dessus de ce qu'il y a de plus intime.
Corals and pearl are not remembered, The acquisition of wisdom [is] above rubies.
19 On ne lui comparera pas la topaze de l'Ethiopie; on ne la pèsera pas avec de l'or pur.
Not equal it doth the topaz of Cush, With pure gold it is not valued.
20 Où la sagesse a-t-elle été trouvée? En quel lieu est l'intelligence?
And the wisdom — whence doth it come? And where [is] this, the place of understanding?
21 Elle a échappé aux recherches de tous les hommes; elle est cachée pour les oiseaux du ciel.
It hath been hid from the eyes of all living. And from the fowl of the heavens It hath been hidden.
22 La perdition et la mort ont dit: Nous avons entendu parler de sa gloire.
Destruction and death have said: 'With our ears we have heard its fame.'
23 Dieu seul a tracé sa voie; seul il sait où elle est.
God hath understood its way, And He hath known its place.
24 Seul il voit tout sous le ciel; il connaît tout sur la terre.
For He to the ends of the earth doth look, Under the whole heavens He doth see,
25 Il voit et il connaît ce qu'il a créé: la force des vents et la mesure des eaux.
To make for the wind a weight, And the waters He meted out in measure.
26 Aux jours de la création, après avoir tout considéré, il a tout réglé jusqu'aux ébranlements du tonnerre.
In His making for the rain a limit, And a way for the brightness of the voices,
27 Alors il a vu la sagesse et il lui a montré le chemin; il l'a préparée et observée avec attention.
Then He hath seen and declareth it, He hath prepared it, and also searched it out,
28 Et il a dit à l'homme: Ecoute, la sagesse c'est la piété; la science c'est s'abstenir du mal.
And He saith to man: — 'Lo, fear of the Lord, that [is] wisdom, And to turn from evil [is] understanding.'