< Job 28 >
1 Il y a des contrées où naît l'argent, d'autres où l'on épure l'or.
“Surely there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
2 Le fer se tire du sol, et l'airain, semblable à de la pierre, est extrait des mines.
Iron is taken out of the earth, and copper is smelted out of the ore.
3 Le Seigneur a réglé les ténèbres; il maintient ponctuellement les limites qu'il a tracées; la roche sombre se distingue de l'ombre de la mort,
Man sets an end to darkness, and searches out, to the furthest bound, the stones of obscurity and of thick darkness.
4 Le lit du torrent d'un amas de poussière; ceux qui abandonnent leur chemin s'affaiblissent, ils sont rejetés du reste des mortels.
He breaks open a shaft away from where people live. They are forgotten by the foot. They hang far from men, they swing back and forth.
5 Le fond du sol d'où sortira le pain a été tourmenté comme du feu.
As for the earth, out of it comes bread. Underneath it is turned up as it were by fire.
6 Parmi ses pierres on trouve le saphir, et il y a là aussi des amas d'or.
Sapphires come from its rocks. It has dust of gold.
7 Le sentier? L'oiseau ne l'a pas connu; l'œil du vautour ne s'y est point arrêté.
That path no bird of prey knows, neither has the falcon’s eye seen it.
8 Les fils des vaniteux n'y ont point porté leurs pas; le lion n'a point passé auprès.
The proud animals have not trodden it, nor has the fierce lion passed by there.
9 L'homme a étendu sa main jusqu'à la cime des monts, il a ouvert leurs racines.
He puts his hand on the flinty rock, and he overturns the mountains by the roots.
10 Il a fendu le tourbillon des fleuves, et mon œil a vu ce qu'il y a de précieux.
He cuts out channels amongst the rocks. His eye sees every precious thing.
11 L'homme a exploré le fond des rivières, et il a mis au jour sa puissance.
He binds the streams that they don’t trickle. The thing that is hidden he brings out to light.
12 Mais la sagesse, où est-elle trouvée? où la science réside-t-elle?
“But where will wisdom be found? Where is the place of understanding?
13 L'homme n'en sait pas le chemin, nul des mortels ne l'a découvert.
Man doesn’t know its price, and it isn’t found in the land of the living.
14 L'abîme dit: Elle n'est point en moi; la mer a dit: Elle n'est pas avec moi.
The deep says, ‘It isn’t in me.’ The sea says, ‘It isn’t with me.’
15 On ne l'obtient pas au prix de trésors; elle ne s'échange pas contre de l'argent.
It can’t be gotten for gold, neither will silver be weighed for its price.
16 On ne la mettra point dans la balance avec de l'or d'Ophir, des saphirs et des onyx.
It can’t be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 Ni l'or ni le cristal ne la vaudront; on ne lui égalera pas des vases d'or.
Gold and glass can’t equal it, neither will it be exchanged for jewels of fine gold.
18 On oubliera éclat et grandeurs; place la sagesse au-dessus de ce qu'il y a de plus intime.
No mention will be made of coral or of crystal. Yes, the price of wisdom is above rubies.
19 On ne lui comparera pas la topaze de l'Ethiopie; on ne la pèsera pas avec de l'or pur.
The topaz of Ethiopia will not equal it. It won’t be valued with pure gold.
20 Où la sagesse a-t-elle été trouvée? En quel lieu est l'intelligence?
Where then does wisdom come from? Where is the place of understanding?
21 Elle a échappé aux recherches de tous les hommes; elle est cachée pour les oiseaux du ciel.
Seeing it is hidden from the eyes of all living, and kept close from the birds of the sky.
22 La perdition et la mort ont dit: Nous avons entendu parler de sa gloire.
Destruction and Death say, ‘We have heard a rumour of it with our ears.’
23 Dieu seul a tracé sa voie; seul il sait où elle est.
“God understands its way, and he knows its place.
24 Seul il voit tout sous le ciel; il connaît tout sur la terre.
For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole sky.
25 Il voit et il connaît ce qu'il a créé: la force des vents et la mesure des eaux.
He establishes the force of the wind. Yes, he measures out the waters by measure.
26 Aux jours de la création, après avoir tout considéré, il a tout réglé jusqu'aux ébranlements du tonnerre.
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder,
27 Alors il a vu la sagesse et il lui a montré le chemin; il l'a préparée et observée avec attention.
then he saw it, and declared it. He established it, yes, and searched it out.
28 Et il a dit à l'homme: Ecoute, la sagesse c'est la piété; la science c'est s'abstenir du mal.
To man he said, ‘Behold, the fear of the Lord, that is wisdom. To depart from evil is understanding.’”