< Job 28 >

1 Il y a des contrées où naît l'argent, d'autres où l'on épure l'or.
Truly there is a vein for silver, And a place for gold, which men refine.
2 Le fer se tire du sol, et l'airain, semblable à de la pierre, est extrait des mines.
Iron is obtained from earth, And stone is melted into copper.
3 Le Seigneur a réglé les ténèbres; il maintient ponctuellement les limites qu'il a tracées; la roche sombre se distingue de l'ombre de la mort,
Man putteth an end to darkness; He searcheth to the lowest depths For the stone of darkness and the shadow of death.
4 Le lit du torrent d'un amas de poussière; ceux qui abandonnent leur chemin s'affaiblissent, ils sont rejetés du reste des mortels.
From the place where they dwell they open a shaft; Forgotten by the feet, They hang down, they swing away from men.
5 Le fond du sol d'où sortira le pain a été tourmenté comme du feu.
The earth, out of which cometh bread, Is torn up underneath, as it were by fire.
6 Parmi ses pierres on trouve le saphir, et il y a là aussi des amas d'or.
Her stones are the place of sapphires, And she hath clods of gold for man.
7 Le sentier? L'oiseau ne l'a pas connu; l'œil du vautour ne s'y est point arrêté.
The path thereto no bird knoweth, And the vulture's eye hath not seen it;
8 Les fils des vaniteux n'y ont point porté leurs pas; le lion n'a point passé auprès.
The fierce wild beast hath not trodden it; The lion hath not passed over it.
9 L'homme a étendu sa main jusqu'à la cime des monts, il a ouvert leurs racines.
Man layeth his hand upon the rock; He upturneth mountains from their roots;
10 Il a fendu le tourbillon des fleuves, et mon œil a vu ce qu'il y a de précieux.
He cleaveth out streams in the rocks, And his eye seeth every precious thing;
11 L'homme a exploré le fond des rivières, et il a mis au jour sa puissance.
He bindeth up the streams, that they trickle not, And bringeth hidden things to light.
12 Mais la sagesse, où est-elle trouvée? où la science réside-t-elle?
But where shall wisdom be found? And where is the place of understanding?
13 L'homme n'en sait pas le chemin, nul des mortels ne l'a découvert.
Man knoweth not the price thereof, Nor can it be found in the land of the living.
14 L'abîme dit: Elle n'est point en moi; la mer a dit: Elle n'est pas avec moi.
The deep saith, It is not in me; And the sea saith, It is not with me.
15 On ne l'obtient pas au prix de trésors; elle ne s'échange pas contre de l'argent.
It cannot be gotten for gold, Nor shall silver be weighed out as the price thereof.
16 On ne la mettra point dans la balance avec de l'or d'Ophir, des saphirs et des onyx.
It cannot be bought with the gold of Ophir, With the precious onyx or the sapphire.
17 Ni l'or ni le cristal ne la vaudront; on ne lui égalera pas des vases d'or.
Gold and crystal are not to be compared with it; Nor can it be purchased with jewels of fine gold.
18 On oubliera éclat et grandeurs; place la sagesse au-dessus de ce qu'il y a de plus intime.
No mention shall be made of coral or of crystal; For wisdom is more precious than pearls.
19 On ne lui comparera pas la topaze de l'Ethiopie; on ne la pèsera pas avec de l'or pur.
The topaz of Ethiopia cannot equal it, Nor can it be purchased with pure gold.
20 Où la sagesse a-t-elle été trouvée? En quel lieu est l'intelligence?
Whence then cometh wisdom? And where is the place of understanding?
21 Elle a échappé aux recherches de tous les hommes; elle est cachée pour les oiseaux du ciel.
Since it is hidden from the eyes of all living, And kept close from the fowls of the air.
22 La perdition et la mort ont dit: Nous avons entendu parler de sa gloire.
Destruction and Death say, We have heard a rumor of it with our ears.
23 Dieu seul a tracé sa voie; seul il sait où elle est.
God knoweth the way to it; He knoweth its dwelling-place.
24 Seul il voit tout sous le ciel; il connaît tout sur la terre.
For he seeth to the ends of the earth, And surveyeth all things under the whole heaven.
25 Il voit et il connaît ce qu'il a créé: la force des vents et la mesure des eaux.
When he gave the winds their weight, And meted out the waters by measure;
26 Aux jours de la création, après avoir tout considéré, il a tout réglé jusqu'aux ébranlements du tonnerre.
When he prescribed a law to the rain, And a path to the thunder-flash, —
27 Alors il a vu la sagesse et il lui a montré le chemin; il l'a préparée et observée avec attention.
Then did he see it, and make it known; He established it, and searched it out.
28 Et il a dit à l'homme: Ecoute, la sagesse c'est la piété; la science c'est s'abstenir du mal.
But he said unto man, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom, And to depart from evil is understanding.

< Job 28 >