< Job 28 >
1 Il y a des contrées où naît l'argent, d'autres où l'on épure l'or.
“Surely there is a source for silver, And a place for the gold they refine;
2 Le fer se tire du sol, et l'airain, semblable à de la pierre, est extrait des mines.
Iron is taken from the dust, And bronze [from] the firm stone.
3 Le Seigneur a réglé les ténèbres; il maintient ponctuellement les limites qu'il a tracées; la roche sombre se distingue de l'ombre de la mort,
He has set an end to darkness, And he is searching to all perfection, A stone of darkness and death-shade.
4 Le lit du torrent d'un amas de poussière; ceux qui abandonnent leur chemin s'affaiblissent, ils sont rejetés du reste des mortels.
A stream has broken out from a sojourner, Those forgotten of the foot, They were low, they wandered from man.
5 Le fond du sol d'où sortira le pain a été tourmenté comme du feu.
The earth! Bread comes forth from it, And its under-part is turned like fire.
6 Parmi ses pierres on trouve le saphir, et il y a là aussi des amas d'or.
A place of the sapphire [are] its stones, And it has dust of gold.
7 Le sentier? L'oiseau ne l'a pas connu; l'œil du vautour ne s'y est point arrêté.
A path—a ravenous bird has not known it, Nor has an eye of the falcon scorched it,
8 Les fils des vaniteux n'y ont point porté leurs pas; le lion n'a point passé auprès.
Nor have the sons of pride trodden it, The fierce lion has not passed over it.
9 L'homme a étendu sa main jusqu'à la cime des monts, il a ouvert leurs racines.
He sent forth his hand against the flint, He overturned mountains from the root.
10 Il a fendu le tourbillon des fleuves, et mon œil a vu ce qu'il y a de précieux.
Among rocks, he has cleaved brooks, And his eye has seen every precious thing.
11 L'homme a exploré le fond des rivières, et il a mis au jour sa puissance.
He has bound overflowing rivers, And the hidden thing brings out [to] light.
12 Mais la sagesse, où est-elle trouvée? où la science réside-t-elle?
And the wisdom—from where is it found? And where [is] this, the place of understanding?
13 L'homme n'en sait pas le chemin, nul des mortels ne l'a découvert.
Man has not known its arrangement, Nor is it found in the land of the living.
14 L'abîme dit: Elle n'est point en moi; la mer a dit: Elle n'est pas avec moi.
The deep has said, It [is] not in me, And the sea has said, It is not with me.
15 On ne l'obtient pas au prix de trésors; elle ne s'échange pas contre de l'argent.
Gold is not given for it, Nor is silver weighed—its price.
16 On ne la mettra point dans la balance avec de l'or d'Ophir, des saphirs et des onyx.
It is not valued with pure gold of Ophir, With precious onyx and sapphire,
17 Ni l'or ni le cristal ne la vaudront; on ne lui égalera pas des vases d'or.
Gold and crystal do not equal it, Nor [is] its exchange a vessel of fine gold.
18 On oubliera éclat et grandeurs; place la sagesse au-dessus de ce qu'il y a de plus intime.
Corals and pearl are not remembered, The acquisition of wisdom [is] above rubies.
19 On ne lui comparera pas la topaze de l'Ethiopie; on ne la pèsera pas avec de l'or pur.
The topaz of Cush does not equal it, It is not valued with pure gold.
20 Où la sagesse a-t-elle été trouvée? En quel lieu est l'intelligence?
And the wisdom—from where does it come? And where [is] this, the place of understanding?
21 Elle a échappé aux recherches de tous les hommes; elle est cachée pour les oiseaux du ciel.
It has been hid from the eyes of all living. And from the bird of the heavens It has been hidden.
22 La perdition et la mort ont dit: Nous avons entendu parler de sa gloire.
Destruction and death have said: With our ears we have heard its fame.
23 Dieu seul a tracé sa voie; seul il sait où elle est.
God has understood its way, And He has known its place.
24 Seul il voit tout sous le ciel; il connaît tout sur la terre.
For He looks to the ends of the earth, He sees under the whole heavens,
25 Il voit et il connaît ce qu'il a créé: la force des vents et la mesure des eaux.
To make a weight for the wind, And He meted out the waters in measure.
26 Aux jours de la création, après avoir tout considéré, il a tout réglé jusqu'aux ébranlements du tonnerre.
In His making for the rain a limit, And a way for the brightness of the voices,
27 Alors il a vu la sagesse et il lui a montré le chemin; il l'a préparée et observée avec attention.
Then He has seen and declares it, He has prepared it, and also searched it out,
28 Et il a dit à l'homme: Ecoute, la sagesse c'est la piété; la science c'est s'abstenir du mal.
And He says to man: Behold, fear of the Lord, that [is] wisdom, And to turn from evil [is] understanding.”