< Job 28 >

1 Il y a des contrées où naît l'argent, d'autres où l'on épure l'or.
For there is a place for the silver, whence it comes, and a place for the gold, whence it is refined.
2 Le fer se tire du sol, et l'airain, semblable à de la pierre, est extrait des mines.
For iron comes out of the earth, and brass is hewn out like stone.
3 Le Seigneur a réglé les ténèbres; il maintient ponctuellement les limites qu'il a tracées; la roche sombre se distingue de l'ombre de la mort,
He has set a bound to darkness, and he searches out every limit: a stone [is] darkness, and the shadow of death.
4 Le lit du torrent d'un amas de poussière; ceux qui abandonnent leur chemin s'affaiblissent, ils sont rejetés du reste des mortels.
There is a cutting off the torrent by reason of dust: so they that forget the right way are weakened; they are removed from [among] men.
5 Le fond du sol d'où sortira le pain a été tourmenté comme du feu.
[As for] the earth, out of it shall come bread: under it has been turned up as it were fire.
6 Parmi ses pierres on trouve le saphir, et il y a là aussi des amas d'or.
Her stones are the place of the sapphire: and [her] dust [supplies] man with gold.
7 Le sentier? L'oiseau ne l'a pas connu; l'œil du vautour ne s'y est point arrêté.
[There is] a path, the fowl has not known it, neither has the eye of the vulture seen it:
8 Les fils des vaniteux n'y ont point porté leurs pas; le lion n'a point passé auprès.
neither have the sons of the proud trodden it, a lion has not passed upon it.
9 L'homme a étendu sa main jusqu'à la cime des monts, il a ouvert leurs racines.
He has stretched forth his hand on the sharp [rock], and turned up mountains by the roots:
10 Il a fendu le tourbillon des fleuves, et mon œil a vu ce qu'il y a de précieux.
and he has interrupted the whirlpools of rivers, and mine eye has seen every precious thing.
11 L'homme a exploré le fond des rivières, et il a mis au jour sa puissance.
And he has laid bare the depths of rivers, and has brought his power to light.
12 Mais la sagesse, où est-elle trouvée? où la science réside-t-elle?
But whence has wisdom been discovered? and what is the place of knowledge?
13 L'homme n'en sait pas le chemin, nul des mortels ne l'a découvert.
A mortal has not known its way, neither indeed has it been discovered among men.
14 L'abîme dit: Elle n'est point en moi; la mer a dit: Elle n'est pas avec moi.
The depth said, It is not in me: and the sea said, It is not with me.
15 On ne l'obtient pas au prix de trésors; elle ne s'échange pas contre de l'argent.
One shall not give fine gold instead of it, neither shall silver be weighed in exchange for it.
16 On ne la mettra point dans la balance avec de l'or d'Ophir, des saphirs et des onyx.
Neither shall it be compared with gold of Sophir, with the precious onyx and sapphire.
17 Ni l'or ni le cristal ne la vaudront; on ne lui égalera pas des vases d'or.
Gold and crystal shall not be equalled to it, neither shall vessels of gold be its exchange.
18 On oubliera éclat et grandeurs; place la sagesse au-dessus de ce qu'il y a de plus intime.
Coral and fine pearl shall not be mentioned: but do you esteem wisdom above the most precious things.
19 On ne lui comparera pas la topaze de l'Ethiopie; on ne la pèsera pas avec de l'or pur.
The topaz of Ethiopia shall not be equalled to it; it shall not be compared with pure gold.
20 Où la sagesse a-t-elle été trouvée? En quel lieu est l'intelligence?
Whence then is wisdom found? and of what kind is the place of understanding?
21 Elle a échappé aux recherches de tous les hommes; elle est cachée pour les oiseaux du ciel.
It has escaped the notice of every man, and has been hidden from the birds of the sky.
22 La perdition et la mort ont dit: Nous avons entendu parler de sa gloire.
Destruction and Death said, We have heard the report of it.
23 Dieu seul a tracé sa voie; seul il sait où elle est.
God has well ordered the way of it, and he knows the place of it.
24 Seul il voit tout sous le ciel; il connaît tout sur la terre.
For he surveys the whole [earth] under heaven, knowing the things in the earth:
25 Il voit et il connaît ce qu'il a créé: la force des vents et la mesure des eaux.
all that he has made; the weight of the winds, the measures of the water.
26 Aux jours de la création, après avoir tout considéré, il a tout réglé jusqu'aux ébranlements du tonnerre.
When he made [them], thus he saw and numbered them, and made a way for the pealing of the thunder.
27 Alors il a vu la sagesse et il lui a montré le chemin; il l'a préparée et observée avec attention.
Then he saw it, and declared it: he prepared it [and] traced it out.
28 Et il a dit à l'homme: Ecoute, la sagesse c'est la piété; la science c'est s'abstenir du mal.
And he said to man, Behold, godliness is wisdom: and to abstain from evil is understanding.

< Job 28 >