< Job 28 >

1 Il y a des contrées où naît l'argent, d'autres où l'on épure l'or.
Silver has its fissures where it is first found, and gold has a place where it is melted.
2 Le fer se tire du sol, et l'airain, semblable à de la pierre, est extrait des mines.
Iron is taken from the earth, and ore, unbound by heat, is turned into brass.
3 Le Seigneur a réglé les ténèbres; il maintient ponctuellement les limites qu'il a tracées; la roche sombre se distingue de l'ombre de la mort,
He has established a time for darkness, and he has settled on an end for all things, as well as for the stone that is in the gloom and shadow of death.
4 Le lit du torrent d'un amas de poussière; ceux qui abandonnent leur chemin s'affaiblissent, ils sont rejetés du reste des mortels.
The burning separates a pilgrim people from those who have been forgotten by the feet of the destitute man and from the unapproachable.
5 Le fond du sol d'où sortira le pain a été tourmenté comme du feu.
The land, where bread appeared in its place, has been destroyed by fire.
6 Parmi ses pierres on trouve le saphir, et il y a là aussi des amas d'or.
Its stones are embedded with sapphires, and its soil, with gold.
7 Le sentier? L'oiseau ne l'a pas connu; l'œil du vautour ne s'y est point arrêté.
The bird does not know its path, nor has the eye of the vulture beheld it.
8 Les fils des vaniteux n'y ont point porté leurs pas; le lion n'a point passé auprès.
The sons of merchants have not walked there, nor has the lioness traveled through it.
9 L'homme a étendu sa main jusqu'à la cime des monts, il a ouvert leurs racines.
He has stretched out his hand to the rocks; he has overturned the foundations of the mountains.
10 Il a fendu le tourbillon des fleuves, et mon œil a vu ce qu'il y a de précieux.
He has cut rivers through the rocks, and his eye has seen all precious things.
11 L'homme a exploré le fond des rivières, et il a mis au jour sa puissance.
The depths of rivers he has also examined, and he has brought hidden things into the light.
12 Mais la sagesse, où est-elle trouvée? où la science réside-t-elle?
But, in truth, where is wisdom to be found, and where is the place of understanding?
13 L'homme n'en sait pas le chemin, nul des mortels ne l'a découvert.
Man does not know its price, nor is it found in the land of those who live in sweetness.
14 L'abîme dit: Elle n'est point en moi; la mer a dit: Elle n'est pas avec moi.
The abyss declares, “It is not in me.” And the sea says, “It is not with me.”
15 On ne l'obtient pas au prix de trésors; elle ne s'échange pas contre de l'argent.
The finest gold will not be paid for it, nor will silver be weighed in exchange for it.
16 On ne la mettra point dans la balance avec de l'or d'Ophir, des saphirs et des onyx.
It will not be compared with the dyed colors of India, nor with the very costly stone sardonyx, nor with the sapphire.
17 Ni l'or ni le cristal ne la vaudront; on ne lui égalera pas des vases d'or.
Neither gold nor crystal will be its equal; neither will vessels of gold be fitted for it.
18 On oubliera éclat et grandeurs; place la sagesse au-dessus de ce qu'il y a de plus intime.
The exalted and the eminent will not be remembered in comparison with it. Yet wisdom is drawn out of concealment.
19 On ne lui comparera pas la topaze de l'Ethiopie; on ne la pèsera pas avec de l'or pur.
The topaz of Ethiopia will not be equal to it, nor will it be compared to the purest dyes.
20 Où la sagesse a-t-elle été trouvée? En quel lieu est l'intelligence?
So then, where does wisdom begin, and where is the place of understanding?
21 Elle a échappé aux recherches de tous les hommes; elle est cachée pour les oiseaux du ciel.
It has been hidden from the eyes of all living things, just as the birds of the heavens escape notice.
22 La perdition et la mort ont dit: Nous avons entendu parler de sa gloire.
Perdition and death have said, “With our ears, we have heard its fame.”
23 Dieu seul a tracé sa voie; seul il sait où elle est.
God understands its way, and he knows its location.
24 Seul il voit tout sous le ciel; il connaît tout sur la terre.
For he beholds the limits of the world, and he looks upon all things that are under heaven.
25 Il voit et il connaît ce qu'il a créé: la force des vents et la mesure des eaux.
He created a counterweight for the winds, and he suspended the waters to measure them.
26 Aux jours de la création, après avoir tout considéré, il a tout réglé jusqu'aux ébranlements du tonnerre.
At that time, he gave a law to the rain and a path to the resounding storms.
27 Alors il a vu la sagesse et il lui a montré le chemin; il l'a préparée et observée avec attention.
Then he saw and explained it, and he made ready and examined it.
28 Et il a dit à l'homme: Ecoute, la sagesse c'est la piété; la science c'est s'abstenir du mal.
And he said to man, “Behold the fear of the Lord. Such is wisdom. And to withdraw from evil, this is understanding.”

< Job 28 >