< Job 28 >

1 Il y a des contrées où naît l'argent, d'autres où l'on épure l'or.
Surely there is a mine for silver, And a place for gold which they refine.
2 Le fer se tire du sol, et l'airain, semblable à de la pierre, est extrait des mines.
Iron is taken out of the earth, And copper is molten out of the stone.
3 Le Seigneur a réglé les ténèbres; il maintient ponctuellement les limites qu'il a tracées; la roche sombre se distingue de l'ombre de la mort,
[Man] setteth an end to darkness, And searcheth out, to the furthest bound, The stones of obscurity and of thick darkness.
4 Le lit du torrent d'un amas de poussière; ceux qui abandonnent leur chemin s'affaiblissent, ils sont rejetés du reste des mortels.
He breaketh open a shaft away from where men sojourn; They are forgotten of the foot; They hang afar from men, they swing to and fro.
5 Le fond du sol d'où sortira le pain a été tourmenté comme du feu.
As for the earth, out of it cometh bread; And underneath it is turned up as it were by fire.
6 Parmi ses pierres on trouve le saphir, et il y a là aussi des amas d'or.
The stones thereof are the place of sapphires, And it hath dust of gold.
7 Le sentier? L'oiseau ne l'a pas connu; l'œil du vautour ne s'y est point arrêté.
That path no bird of prey knoweth, Neither hath the falcon’s eye seen it:
8 Les fils des vaniteux n'y ont point porté leurs pas; le lion n'a point passé auprès.
The proud beasts have not trodden it, Nor hath the fierce lion passed thereby.
9 L'homme a étendu sa main jusqu'à la cime des monts, il a ouvert leurs racines.
He putteth forth his hand upon the flinty rock; He overturneth the mountains by the roots.
10 Il a fendu le tourbillon des fleuves, et mon œil a vu ce qu'il y a de précieux.
He cutteth out channels among the rocks; And his eye seeth every precious thing.
11 L'homme a exploré le fond des rivières, et il a mis au jour sa puissance.
He bindeth the streams that they trickle not; And the thing that is hid bringeth he forth to light.
12 Mais la sagesse, où est-elle trouvée? où la science réside-t-elle?
But where shall wisdom be found? And where is the place of understanding?
13 L'homme n'en sait pas le chemin, nul des mortels ne l'a découvert.
Man knoweth not the price thereof; Neither is it found in the land of the living.
14 L'abîme dit: Elle n'est point en moi; la mer a dit: Elle n'est pas avec moi.
The deep saith, It is not in me; And the sea saith, It is not with me.
15 On ne l'obtient pas au prix de trésors; elle ne s'échange pas contre de l'argent.
It cannot be gotten for gold, Neither shall silver be weighed for the price thereof.
16 On ne la mettra point dans la balance avec de l'or d'Ophir, des saphirs et des onyx.
It cannot be valued with the gold of Ophir, With the precious onyx, or the sapphire.
17 Ni l'or ni le cristal ne la vaudront; on ne lui égalera pas des vases d'or.
Gold and glass cannot equal it, Neither shall it be exchanged for jewels of fine gold.
18 On oubliera éclat et grandeurs; place la sagesse au-dessus de ce qu'il y a de plus intime.
No mention shall be made of coral or of crystal: Yea, the price of wisdom is above rubies.
19 On ne lui comparera pas la topaze de l'Ethiopie; on ne la pèsera pas avec de l'or pur.
The topaz of Ethiopia shall not equal it, Neither shall it be valued with pure gold.
20 Où la sagesse a-t-elle été trouvée? En quel lieu est l'intelligence?
Whence then cometh wisdom? And where is the place of understanding?
21 Elle a échappé aux recherches de tous les hommes; elle est cachée pour les oiseaux du ciel.
Seeing it is hid from the eyes of all living, And kept close from the birds of the heavens.
22 La perdition et la mort ont dit: Nous avons entendu parler de sa gloire.
Destruction and Death say, We have heard a rumor thereof with our ears.
23 Dieu seul a tracé sa voie; seul il sait où elle est.
God understandeth the way thereof, And he knoweth the place thereof.
24 Seul il voit tout sous le ciel; il connaît tout sur la terre.
For he looketh to the ends of the earth, And seeth under the whole heaven;
25 Il voit et il connaît ce qu'il a créé: la force des vents et la mesure des eaux.
To make a weight for the wind: Yea, he meteth out the waters by measure.
26 Aux jours de la création, après avoir tout considéré, il a tout réglé jusqu'aux ébranlements du tonnerre.
When he made a decree for the rain, And a way for the lightning of the thunder;
27 Alors il a vu la sagesse et il lui a montré le chemin; il l'a préparée et observée avec attention.
Then did he see it, and declare it; He established it, yea, and searched it out.
28 Et il a dit à l'homme: Ecoute, la sagesse c'est la piété; la science c'est s'abstenir du mal.
And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; And to depart from evil is understanding.

< Job 28 >