< Job 28 >

1 Il y a des contrées où naît l'argent, d'autres où l'on épure l'or.
Máť zajisté stříbro prameny své, a zlato místo k přehánění.
2 Le fer se tire du sol, et l'airain, semblable à de la pierre, est extrait des mines.
Železo z země vzato bývá, a kámen rozpuštěný dává měď.
3 Le Seigneur a réglé les ténèbres; il maintient ponctuellement les limites qu'il a tracées; la roche sombre se distingue de l'ombre de la mort,
Cíl ukládá temnostem, a všelikou dokonalost člověk vystihá, kámen mrákoty a stínu smrti.
4 Le lit du torrent d'un amas de poussière; ceux qui abandonnent leur chemin s'affaiblissent, ils sont rejetés du reste des mortels.
Protrhuje se řeka na obyvatele, tak že ji nemůže žádný přebřesti, a svozována bývá uměním smrtelného člověka, i odchází.
5 Le fond du sol d'où sortira le pain a été tourmenté comme du feu.
Z země vychází chléb, ačkoli pod ní jest něco rozdílného, podobného k ohni.
6 Parmi ses pierres on trouve le saphir, et il y a là aussi des amas d'or.
V některé zemi jest kamení zafirové a prach zlatý,
7 Le sentier? L'oiseau ne l'a pas connu; l'œil du vautour ne s'y est point arrêté.
K čemuž stezky nezná žádný pták, aniž ji spatřilo oko luňáka,
8 Les fils des vaniteux n'y ont point porté leurs pas; le lion n'a point passé auprès.
Kteréž nešlapala mladá zvěř, aniž šel po ní lev.
9 L'homme a étendu sa main jusqu'à la cime des monts, il a ouvert leurs racines.
K škřemeni vztahuje ruku svou, a z kořene převrací hory.
10 Il a fendu le tourbillon des fleuves, et mon œil a vu ce qu'il y a de précieux.
Z skálí vyvodí potůčky, a všecko, což jest drahého, spatřuje oko jeho.
11 L'homme a exploré le fond des rivières, et il a mis au jour sa puissance.
Vylévati se řekám zbraňuje, a tak cožkoli skrytého jest, na světlo vynáší.
12 Mais la sagesse, où est-elle trouvée? où la science réside-t-elle?
Ale moudrost kde nalezena bývá? A kde jest místo rozumnosti?
13 L'homme n'en sait pas le chemin, nul des mortels ne l'a découvert.
Neví smrtelný člověk ceny její, aniž bývá nalezena v zemi živých.
14 L'abîme dit: Elle n'est point en moi; la mer a dit: Elle n'est pas avec moi.
Propast praví: Není ve mně, moře také dí: Není u mne.
15 On ne l'obtient pas au prix de trésors; elle ne s'échange pas contre de l'argent.
Nedává se zlata čistého za ni, aniž odváženo bývá stříbro za směnu její.
16 On ne la mettra point dans la balance avec de l'or d'Ophir, des saphirs et des onyx.
Nemůže býti ceněna za zlato z Ofir, ani za onychin drahý a zafir.
17 Ni l'or ni le cristal ne la vaudront; on ne lui égalera pas des vases d'or.
Nevrovná se jí zlato ani drahý kámen, aniž směněna býti může za nádobu z ryzího zlata.
18 On oubliera éclat et grandeurs; place la sagesse au-dessus de ce qu'il y a de plus intime.
Korálů pak a perel se nepřipomíná; nebo nabytí moudrosti dražší jest nad klénoty.
19 On ne lui comparera pas la topaze de l'Ethiopie; on ne la pèsera pas avec de l'or pur.
Není jí rovný v ceně smaragd z Mouřenínské země, aniž za čisté zlato může ceněna býti.
20 Où la sagesse a-t-elle été trouvée? En quel lieu est l'intelligence?
Odkudž tedy moudrost přichází? A kde jest místo rozumnosti?
21 Elle a échappé aux recherches de tous les hommes; elle est cachée pour les oiseaux du ciel.
Poněvadž skryta jest před očima všelikého živého, i před nebeským ptactvem ukryta jest.
22 La perdition et la mort ont dit: Nous avons entendu parler de sa gloire.
Zahynutí i smrt praví: Ušima svýma slyšely jsme pověst o ní.
23 Dieu seul a tracé sa voie; seul il sait où elle est.
Sám Bůh rozumí cestě její, a on ví místo její.
24 Seul il voit tout sous le ciel; il connaît tout sur la terre.
Nebo on končiny země spatřuje, a všecko, což jest pod nebem, vidí,
25 Il voit et il connaît ce qu'il a créé: la force des vents et la mesure des eaux.
Tak že větru váhu dává, a vody v míru odvažuje.
26 Aux jours de la création, après avoir tout considéré, il a tout réglé jusqu'aux ébranlements du tonnerre.
On též vyměřuje dešti právo, i cestu blýskání hromů.
27 Alors il a vu la sagesse et il lui a montré le chemin; il l'a préparée et observée avec attention.
Hned tehdáž viděl ji, a rozhlásil ji, připravil ji, a vystihl ji.
28 Et il a dit à l'homme: Ecoute, la sagesse c'est la piété; la science c'est s'abstenir du mal.
Èlověku pak řekl: Aj, bázeň Páně jest moudrost, a odstoupiti od zlého rozumnost.

< Job 28 >