< Job 27 >
1 Et Job, ajoutant à ce préambule, dit:
Eyüp anlatmaya devam etti:
2 Vive le Seigneur qui m'a ainsi jugé, le Tout-Puissant qui a rempli mon âme d'amertume!
“Hakkımı elimden alan Tanrı'nın varlığı hakkı için, Bana acı çektiren Her Şeye Gücü Yeten'in hakkı için,
3 Aussi longtemps que je conserverai le souffle, que l'esprit divin résidera en moi,
İçimde yaşam belirtisi olduğu sürece, Tanrı'nın soluğu burnumda olduğu sürece,
4 Mes lèvres ne laisseront échapper aucune parole déréglée; mon âme ne concevra aucune pensée inique.
Ağzımdan kötü söz çıkmayacak, Dilimden yalan dökülmeyecek.
5 Dieu me garde jusqu'à la mort de vous croire justes; je ne cesserai pas de protester de mon innocence.
Size asla hak vermeyecek, Son soluğumu verene dek suçsuz olduğumu söyleyeceğim.
6 Je ne me suis jamais écarté de l'amour de la justice; ma conscience ne me dit pas que j'aie rien fait de mal.
Doğruluğuma sarılacak, onu bırakmayacağım, Yaşadığım sürece vicdanım beni suçlamayacak.
7 Puissent donc ceux qui me haïssent être renversés comme des impies! puissent ceux qui s'élèvent contre moi périr comme des pervers!
“Düşmanlarım kötüler gibi, Bana saldıranlar haksızlar gibi cezalandırılsın.
8 Car quelle peut être l'espérance de l'impie dans ses entreprises? S'est- il appuyé sur le Seigneur pour réussir?
Tanrısız insanın umudu nedir Tanrı onu yok ettiğinde, canını aldığında?
9 Dieu exaucerait-il sa prière? Et aux jours de l'adversité
Başına sıkıntı geldiğinde, Tanrı feryadını duyar mı?
10 Oserait-il s'adresser librement au Seigneur? S'il l'invoquait, serait-il écouté?
Her Şeye Gücü Yeten'den zevk alır mı? Her zaman Tanrı'ya yakarır mı?
11 Mais je vais vous apprendre ce que tient en sa main le Seigneur, ce que le Tout-Puissant a auprès de lui; je ne dirai rien que de véritable.
“Tanrı'nın gücünü size öğreteceğim, Her Şeye Gücü Yeten'in tasarısını gizlemeyeceğim.
12 Et ne le savez-vous pas, vous qui prononcez vainement des choses vaines?
Aslında siz, hepiniz gördünüz bunu, Öyleyse ne diye boş boş konuşuyorsunuz?
13 Voici le sort que le Seigneur réserve aux impies; voici la part que le Tout-Puissant fera aux grands de la terre.
“Kötünün Tanrı'dan alacağı pay, Zorbanın Her Şeye Gücü Yeten'den alacağı miras şudur:
14 Si les fils de l'impie sont nombreux, ils périront par l'épée; s'ils arrivent à l'âge d'homme, ils seront des mendiants.
Çocukları ne kadar çok olursa olsun, kılıçla öldürülecek, Soyu yeterince ekmek bulamayacaktır.
15 Ceux des siens qui lui survivront auront comme lui une mort funeste; nul pour sa veuve n'aura de commisération.
Sağ kalanlar hastalıktan ölüp gömülecek, Dul karıları ağlamayacaktır.
16 S'il a amassé de l'argent comme des monceaux de terre, et de l'or comme des tas d'argile,
Kötü insan kum gibi gümüş yığsa, Yığınla giysi biriktirse,
17 Les justes se les approprieront; les hommes sincères vivront de ses richesses.
Onun biriktirdiğini doğru insan giyecek, Gümüşü suçsuz paylaşacak.
18 Car sa famille aura disparu comme des vermisseaux, comme des toiles d'araignées.
Evini güve kozası gibi inşa eder, Bekçinin kurduğu çardak gibi.
19 Il s'est couché riche et il touchait à sa fin; il a ouvert les yeux et déjà il n'est plus.
Zengin olarak yatar, ama bu öyle sürmez, Gözlerini açtığında hepsi yok olup gitmiştir.
20 Les douleurs ont accouru sur lui comme un torrent; la nuit il a été surpris par un tourbillon.
Dehşet onu sel gibi basar, Kasırga gece kapar götürür.
21 Le vent brûlant le saisira et l'enlèvera de sa maison comme la paille qu'à séparée le vanneur.
Doğu rüzgarı onu uçurup götürür, Yerinden silip süpürür.
22 Et il l'accablera sans lui faire grâce, quelque effort qu'il fasse pour échapper à ses atteintes.
Acımasızca üzerine eser, Elinden kaçmaya çalışırken.
23 Et il frappera à coups redoublés; et, en sifflant il le chassera de la ville qu'il habitait.
Onunla alay ederek el çırpar, Yerinden ıslık çalar.”