< Job 27 >
1 Et Job, ajoutant à ce préambule, dit:
Och Job höll talet fram; hof upp sitt ordspråk, och sade:
2 Vive le Seigneur qui m'a ainsi jugé, le Tout-Puissant qui a rempli mon âme d'amertume!
Så sant som Gud lefver, den mig min rätt förvägrar, och den Allsmägtige, som mina själ bedröfvar;
3 Aussi longtemps que je conserverai le souffle, que l'esprit divin résidera en moi,
Så länge min ande i mig är, och andedrägten af Gudi i mino näso är;
4 Mes lèvres ne laisseront échapper aucune parole déréglée; mon âme ne concevra aucune pensée inique.
Mine läppar skola intet orätt tala, och min tunga skall intet bedrägeri för händer hafva.
5 Dieu me garde jusqu'à la mort de vous croire justes; je ne cesserai pas de protester de mon innocence.
Bort det ifrå mig, att jag skulle gifva eder rätt; intilldess min ände kommer, skall jag icke vika ifrå mine fromhet.
6 Je ne me suis jamais écarté de l'amour de la justice; ma conscience ne me dit pas que j'aie rien fait de mal.
Ifrå mine rättfärdighet, som jag håller vill jag icke gå; mitt samvet gnager mig intet för alla mina lifsdagar.
7 Puissent donc ceux qui me haïssent être renversés comme des impies! puissent ceux qui s'élèvent contre moi périr comme des pervers!
Men min fiende varder funnen ogudaktig, och min motståndare orättvis.
8 Car quelle peut être l'espérance de l'impie dans ses entreprises? S'est- il appuyé sur le Seigneur pour réussir?
Ty hvad är ens skrymtares hopp, att han så girig är; och Gud rycker dock hans själ bort?
9 Dieu exaucerait-il sa prière? Et aux jours de l'adversité
Menar du, att Gud skall höra hans röst, när ångest kommer honom uppå?
10 Oserait-il s'adresser librement au Seigneur? S'il l'invoquait, serait-il écouté?
Huru kan han hafva lust till den Allsmägtiga, och något åkalla honom?
11 Mais je vais vous apprendre ce que tient en sa main le Seigneur, ce que le Tout-Puissant a auprès de lui; je ne dirai rien que de véritable.
Jag vill lära eder om Guds hand, och hvad för dem Allsmäktiga gäller, vill jag icke dölja.
12 Et ne le savez-vous pas, vous qui prononcez vainement des choses vaines?
Si, I hållen eder alle, att I ären vise; hvi gifven I då sådana onyttig ting före?
13 Voici le sort que le Seigneur réserve aux impies; voici la part que le Tout-Puissant fera aux grands de la terre.
Detta är en ogudaktig menniskos lön när Gudi, och de tyranners arf, som de af dem Allsmägtiga få skola.
14 Si les fils de l'impie sont nombreux, ils périront par l'épée; s'ils arrivent à l'âge d'homme, ils seront des mendiants.
Om han får mång barn, så skola de höra svärdet till; och hans afföda skall icke af bröd mätt varda.
15 Ceux des siens qui lui survivront auront comme lui une mort funeste; nul pour sa veuve n'aura de commisération.
Hans återlefde skola i dödenom begrafne varda, och hans enkor skola intet gråta.
16 S'il a amassé de l'argent comme des monceaux de terre, et de l'or comme des tas d'argile,
Om han samkar penningar tillhopa såsom stoft, och tillreder sig kläder såsom ler,
17 Les justes se les approprieront; les hommes sincères vivront de ses richesses.
Så skall han väl tillredat; men den rättfärdige skall kläda sig deruti, och den oskyldige skall utskifta penningarna.
18 Car sa famille aura disparu comme des vermisseaux, comme des toiles d'araignées.
Han bygger sitt hus såsom en spindel, såsom en väktare gör sig ett skjul.
19 Il s'est couché riche et il touchait à sa fin; il a ouvert les yeux et déjà il n'est plus.
När den rike nedläggs, skall han intet få med sig; han skall upplåta sin ögon, och finna intet.
20 Les douleurs ont accouru sur lui comme un torrent; la nuit il a été surpris par un tourbillon.
Honom skall öfverfalla förskräckelse såsom vatten; om nattena skall stormväder taga honom bort;
21 Le vent brûlant le saisira et l'enlèvera de sa maison comme la paille qu'à séparée le vanneur.
Östanväder skall föra honom bort, att han skall förgås; och oväder skall drifva honom af hans rum.
22 Et il l'accablera sans lui faire grâce, quelque effort qu'il fasse pour échapper à ses atteintes.
Detta skall han låta komma öfver honom, och skall intet skona honom; allt skall det gå honom ifrå hända.
23 Et il frappera à coups redoublés; et, en sifflant il le chassera de la ville qu'il habitait.
Man skall klappa händer tillhopa öfver honom, och hvissla öfver honom, der han varit hafver.