< Job 27 >
1 Et Job, ajoutant à ce préambule, dit:
Job comenzó a hablar de nuevo.
2 Vive le Seigneur qui m'a ainsi jugé, le Tout-Puissant qui a rempli mon âme d'amertume!
“Les prometo que, mientras viva Dios, que me ha negado la justicia; el Todopoderoso, que me ha amargado la vida,
3 Aussi longtemps que je conserverai le souffle, que l'esprit divin résidera en moi,
mientras tenga vida, mientras el aliento de Dios permanezca en mis fosas nasales,
4 Mes lèvres ne laisseront échapper aucune parole déréglée; mon âme ne concevra aucune pensée inique.
mis labios nunca dirán mentiras, mi lengua nunca será deshonesta.
5 Dieu me garde jusqu'à la mort de vous croire justes; je ne cesserai pas de protester de mon innocence.
Nunca aceptaré que tengan la razón; insistiré en mi inocencia hasta el día de mi muerte.
6 Je ne me suis jamais écarté de l'amour de la justice; ma conscience ne me dit pas que j'aie rien fait de mal.
Estoy convencido de que tengo razón y nunca dejaré de creerlo; mi conciencia no me condenará mientras viva.
7 Puissent donc ceux qui me haïssent être renversés comme des impies! puissent ceux qui s'élèvent contre moi périr comme des pervers!
“Que mi enemigo se vuelva como los malvados; que los que se oponen a mí se vuelvan como los que hacen el mal.
8 Car quelle peut être l'espérance de l'impie dans ses entreprises? S'est- il appuyé sur le Seigneur pour réussir?
Porque, ¿qué esperanza tienen los que rechazan a Dios, cuando él los derribe, cuando Dios ponga fin a sus vidas?
9 Dieu exaucerait-il sa prière? Et aux jours de l'adversité
Cuando les lleguen tiempos de angustia, ¿escuchará Dios su grito de auxilio?
10 Oserait-il s'adresser librement au Seigneur? S'il l'invoquait, serait-il écouté?
¿Tienen una buena relación con el Todopoderoso? ¿Pueden invocar a Dios en cualquier momento?
11 Mais je vais vous apprendre ce que tient en sa main le Seigneur, ce que le Tout-Puissant a auprès de lui; je ne dirai rien que de véritable.
Permítanme explicarles el poder de Dios. No voy a retener nada de lo que el Todopoderoso ha planeado.
12 Et ne le savez-vous pas, vous qui prononcez vainement des choses vaines?
Si todos ustedes han reconocido esto, ¿por qué hablan de tonterías tan vanas?
13 Voici le sort que le Seigneur réserve aux impies; voici la part que le Tout-Puissant fera aux grands de la terre.
“Esto es lo que Dios dispone como destino para los malvados, esta es la herencia que los despiadados recibirán del Todopoderoso,
14 Si les fils de l'impie sont nombreux, ils périront par l'épée; s'ils arrivent à l'âge d'homme, ils seront des mendiants.
aunque tengan muchos hijos, experimentarán muertes violentas o morirán de hambre.
15 Ceux des siens qui lui survivront auront comme lui une mort funeste; nul pour sa veuve n'aura de commisération.
Los que sobrevivan morirán de enfermedad, y ni siquiera sus viudas se lamentarán por ellos.
16 S'il a amassé de l'argent comme des monceaux de terre, et de l'or comme des tas d'argile,
Aunque amontonen plata como polvo y ropa como montones de barro,
17 Les justes se les approprieront; les hommes sincères vivront de ses richesses.
los que hacen el bien se pondrán la ropa y los inocentes se repartirán la plata.
18 Car sa famille aura disparu comme des vermisseaux, comme des toiles d'araignées.
Construyen sus casas como la polilla; como un endeble refugio hecho por un vigilante.
19 Il s'est couché riche et il touchait à sa fin; il a ouvert les yeux et déjà il n'est plus.
Se acuestan ricos, pero nunca más. Porque cuando se despiertan, todo ha desaparecido.
20 Les douleurs ont accouru sur lui comme un torrent; la nuit il a été surpris par un tourbillon.
Olas de pánico los inundan; en la noche un torbellino los arrebata.
21 Le vent brûlant le saisira et l'enlèvera de sa maison comme la paille qu'à séparée le vanneur.
El viento del este los levanta y se van, llevados lejos de donde estaban.
22 Et il l'accablera sans lui faire grâce, quelque effort qu'il fasse pour échapper à ses atteintes.
El viento los golpea con toda su fuerza; intentan escapar desesperadamente.
23 Et il frappera à coups redoublés; et, en sifflant il le chassera de la ville qu'il habitait.
Las personas aplaudirles y sisearles allí donde estén”.