< Job 27 >

1 Et Job, ajoutant à ce préambule, dit:
E Jó prosseguiu em falar seu discurso, e disse:
2 Vive le Seigneur qui m'a ainsi jugé, le Tout-Puissant qui a rempli mon âme d'amertume!
Vive Deus, que tirou meu direito, o Todo-Poderoso, que amargou minha alma,
3 Aussi longtemps que je conserverai le souffle, que l'esprit divin résidera en moi,
Que enquanto meu fôlego estiver em mim, e o sopro de Deus em minhas narinas,
4 Mes lèvres ne laisseront échapper aucune parole déréglée; mon âme ne concevra aucune pensée inique.
Meus lábios não falarão injustiça, nem minha língua pronunciará engano.
5 Dieu me garde jusqu'à la mort de vous croire justes; je ne cesserai pas de protester de mon innocence.
Nunca aconteça que eu diga que vós estais certos; até eu morrer nunca tirarei de mim minha integridade.
6 Je ne me suis jamais écarté de l'amour de la justice; ma conscience ne me dit pas que j'aie rien fait de mal.
Eu me apegarei à minha justiça, e não a deixarei ir; meu coração não terá de que me acusar enquanto eu viver.
7 Puissent donc ceux qui me haïssent être renversés comme des impies! puissent ceux qui s'élèvent contre moi périr comme des pervers!
Seja meu inimigo como o perverso, e o que se levantar contra mim como o injusto.
8 Car quelle peut être l'espérance de l'impie dans ses entreprises? S'est- il appuyé sur le Seigneur pour réussir?
Pois qual é a esperança do hipócrita quando ele for cortado, quando Deus arrancar sua alma?
9 Dieu exaucerait-il sa prière? Et aux jours de l'adversité
Por acaso Deus ouvirá seu clamor quando a aflição vier sobre ele?
10 Oserait-il s'adresser librement au Seigneur? S'il l'invoquait, serait-il écouté?
Ele se deleitará no Todo-Poderoso? Invocará a Deus a todo tempo?
11 Mais je vais vous apprendre ce que tient en sa main le Seigneur, ce que le Tout-Puissant a auprès de lui; je ne dirai rien que de véritable.
Eu vos ensinarei acerca da mão de Deus; não esconderei o que há com o Todo-Poderoso.
12 Et ne le savez-vous pas, vous qui prononcez vainement des choses vaines?
Eis que todos vós tendes visto [isso]; então por que vos deixais enganar por ilusão?
13 Voici le sort que le Seigneur réserve aux impies; voici la part que le Tout-Puissant fera aux grands de la terre.
Esta é a porção do homem perverso para com Deus, a herança que os violentos receberão do Todo-Poderoso:
14 Si les fils de l'impie sont nombreux, ils périront par l'épée; s'ils arrivent à l'âge d'homme, ils seront des mendiants.
Se seus filhos se multiplicarem, serão para a espada; e seus descendentes não se fartarão de pão;
15 Ceux des siens qui lui survivront auront comme lui une mort funeste; nul pour sa veuve n'aura de commisération.
Os que lhe restarem, pela praga serão sepultados; e suas viúvas não chorarão.
16 S'il a amassé de l'argent comme des monceaux de terre, et de l'or comme des tas d'argile,
Se ele amontoar prata como o pó da terra, e se preparar roupas como lama,
17 Les justes se les approprieront; les hommes sincères vivront de ses richesses.
Mesmo ele tendo preparado, é o justo que se vestirá, e o inocente repartirá a prata.
18 Car sa famille aura disparu comme des vermisseaux, comme des toiles d'araignées.
Ele constrói sua casa como a traça, como uma barraca feita por um vigilante.
19 Il s'est couché riche et il touchait à sa fin; il a ouvert les yeux et déjà il n'est plus.
O rico dormirá, mas não será recolhido; ele abrirá seus olhos, e nada mais há para si.
20 Les douleurs ont accouru sur lui comme un torrent; la nuit il a été surpris par un tourbillon.
Medos o tomarão como águas; um turbilhão o arrebatará de noite.
21 Le vent brûlant le saisira et l'enlèvera de sa maison comme la paille qu'à séparée le vanneur.
O vento oriental o levará, e ele partirá; e toma-o de seu lugar.
22 Et il l'accablera sans lui faire grâce, quelque effort qu'il fasse pour échapper à ses atteintes.
E o atacará sem o poupar, [enquanto] ele tenta fugir de seu poder.
23 Et il frappera à coups redoublés; et, en sifflant il le chassera de la ville qu'il habitait.
Baterá palmas por causa dele, e desde seu lugar lhe assoviará.

< Job 27 >