< Job 27 >

1 Et Job, ajoutant à ce préambule, dit:
Job heldt fram med talen sin og sagde:
2 Vive le Seigneur qui m'a ainsi jugé, le Tout-Puissant qui a rempli mon âme d'amertume!
«So sant Gud liver, som meg sveik, og Allvalds som meg volde sorg
3 Aussi longtemps que je conserverai le souffle, que l'esprit divin résidera en moi,
- for endå eg min ande dreg; i nosi mi er guddomspust -:
4 Mes lèvres ne laisseront échapper aucune parole déréglée; mon âme ne concevra aucune pensée inique.
Urett ligg ei på mine lippor; mi tunga talar ikkje svik.
5 Dieu me garde jusqu'à la mort de vous croire justes; je ne cesserai pas de protester de mon innocence.
D’er langt frå meg å gje’ dykk rett, mi uskyld held eg fast til dauden.
6 Je ne me suis jamais écarté de l'amour de la justice; ma conscience ne me dit pas que j'aie rien fait de mal.
Mi rettferd held eg fast uskjepla, eg ingen dag treng skjemmast ved.
7 Puissent donc ceux qui me haïssent être renversés comme des impies! puissent ceux qui s'élèvent contre moi périr comme des pervers!
Min fiend’ skal seg syna gudlaus, min motstandar som urettferdig.
8 Car quelle peut être l'espérance de l'impie dans ses entreprises? S'est- il appuyé sur le Seigneur pour réussir?
Kva von hev en gudlaus att, når Gud vil sjæli or han draga?
9 Dieu exaucerait-il sa prière? Et aux jours de l'adversité
Vil Gud vel høyra skriket hans, når trengsla bryt innyver honom?
10 Oserait-il s'adresser librement au Seigneur? S'il l'invoquait, serait-il écouté?
Kann han i Allvald vel seg gleda? Kann han kvar tid påkalla Gud?
11 Mais je vais vous apprendre ce que tient en sa main le Seigneur, ce que le Tout-Puissant a auprès de lui; je ne dirai rien que de véritable.
Eg um Guds hand vil læra dykk; kva Allvald vil, det dyl eg ikkje.
12 Et ne le savez-vous pas, vous qui prononcez vainement des choses vaines?
Sjå dette hev det alle set; kvi talar de då tome ord?
13 Voici le sort que le Seigneur réserve aux impies; voici la part que le Tout-Puissant fera aux grands de la terre.
Den lut fær gudlause av Gud, den arven valdsmann fær av Allvald.
14 Si les fils de l'impie sont nombreux, ils périront par l'épée; s'ils arrivent à l'âge d'homme, ils seront des mendiants.
Til sverdet veks hans søner upp; hans avkom mettast ei med brød;
15 Ceux des siens qui lui survivront auront comme lui une mort funeste; nul pour sa veuve n'aura de commisération.
dei siste legst i grav ved pest, og enkjorne held ingi klaga.
16 S'il a amassé de l'argent comme des monceaux de terre, et de l'or comme des tas d'argile,
Og um han dyngjer sylv som dust og samlar klæde liksom leir:
17 Les justes se les approprieront; les hommes sincères vivront de ses richesses.
Den rettvise tek klædi på; skuldlause skifter sylvet hans.
18 Car sa famille aura disparu comme des vermisseaux, comme des toiles d'araignées.
Han byggjer huset sitt som molen, likt hytta vaktmannen set upp.
19 Il s'est couché riche et il touchait à sa fin; il a ouvert les yeux et déjà il n'est plus.
Rik legg han seg - men aldri meir; han opnar augo - og er burte.
20 Les douleurs ont accouru sur lui comme un torrent; la nuit il a été surpris par un tourbillon.
Som vatsflaum rædsla honom tek, ved natt riv stormen honom burt.
21 Le vent brûlant le saisira et l'enlèvera de sa maison comme la paille qu'à séparée le vanneur.
Han driv av stad for austanvind, som blæs han frå hans heimstad burt.
22 Et il l'accablera sans lui faire grâce, quelque effort qu'il fasse pour échapper à ses atteintes.
Han utan miskunn på han skyt; frå handi hans han røma må.
23 Et il frappera à coups redoublés; et, en sifflant il le chassera de la ville qu'il habitait.
Med hender klappar dei åt han og pip han frå hans heimstad burt.

< Job 27 >