< Job 27 >

1 Et Job, ajoutant à ce préambule, dit:
Addidit quoque Job, assumens parabolam suam, et dixit:
2 Vive le Seigneur qui m'a ainsi jugé, le Tout-Puissant qui a rempli mon âme d'amertume!
Vivit Deus, qui abstulit judicium meum, et Omnipotens, qui ad amaritudinem adduxit animam meam.
3 Aussi longtemps que je conserverai le souffle, que l'esprit divin résidera en moi,
Quia donec superest halitus in me, et spiritus Dei in naribus meis,
4 Mes lèvres ne laisseront échapper aucune parole déréglée; mon âme ne concevra aucune pensée inique.
non loquentur labia mea iniquitatem, nec lingua mea meditabitur mendacium.
5 Dieu me garde jusqu'à la mort de vous croire justes; je ne cesserai pas de protester de mon innocence.
Absit a me ut justos vos esse judicem: donec deficiam, non recedam ab innocentia mea.
6 Je ne me suis jamais écarté de l'amour de la justice; ma conscience ne me dit pas que j'aie rien fait de mal.
Justificationem meam, quam cœpi tenere, non deseram: neque enim reprehendit me cor meum in omni vita mea.
7 Puissent donc ceux qui me haïssent être renversés comme des impies! puissent ceux qui s'élèvent contre moi périr comme des pervers!
Sit ut impius, inimicus meus, et adversarius meus quasi iniquus.
8 Car quelle peut être l'espérance de l'impie dans ses entreprises? S'est- il appuyé sur le Seigneur pour réussir?
Quæ est enim spes hypocritæ, si avare rapiat, et non liberet Deus animam ejus?
9 Dieu exaucerait-il sa prière? Et aux jours de l'adversité
Numquid Deus audiet clamorem ejus, cum venerit super eum angustia?
10 Oserait-il s'adresser librement au Seigneur? S'il l'invoquait, serait-il écouté?
aut poterit in Omnipotente delectari, et invocare Deum omni tempore?
11 Mais je vais vous apprendre ce que tient en sa main le Seigneur, ce que le Tout-Puissant a auprès de lui; je ne dirai rien que de véritable.
Docebo vos per manum Dei quæ Omnipotens habeat, nec abscondam.
12 Et ne le savez-vous pas, vous qui prononcez vainement des choses vaines?
Ecce vos omnes nostis: et quid sine causa vana loquimini?
13 Voici le sort que le Seigneur réserve aux impies; voici la part que le Tout-Puissant fera aux grands de la terre.
Hæc est pars hominis impii apud Deum, et hæreditas violentorum, quam ob Omnipotente suscipient.
14 Si les fils de l'impie sont nombreux, ils périront par l'épée; s'ils arrivent à l'âge d'homme, ils seront des mendiants.
Si multiplicati fuerint filii ejus, in gladio erunt, et nepotes ejus non saturabuntur pane:
15 Ceux des siens qui lui survivront auront comme lui une mort funeste; nul pour sa veuve n'aura de commisération.
qui reliqui fuerint ex eo sepelientur in interitu, et viduæ illius non plorabunt.
16 S'il a amassé de l'argent comme des monceaux de terre, et de l'or comme des tas d'argile,
Si comportaverit quasi terram argentum, et sicut lutum præparaverit vestimenta:
17 Les justes se les approprieront; les hommes sincères vivront de ses richesses.
præparabit quidem, sed justus vestietur illis, et argentum innocens dividet.
18 Car sa famille aura disparu comme des vermisseaux, comme des toiles d'araignées.
Ædificavit sicut tinea domum suam, et sicut custos fecit umbraculum.
19 Il s'est couché riche et il touchait à sa fin; il a ouvert les yeux et déjà il n'est plus.
Dives, cum dormierit, nihil secum auferet: aperiet oculos suos, et nihil inveniet.
20 Les douleurs ont accouru sur lui comme un torrent; la nuit il a été surpris par un tourbillon.
Apprehendet eum quasi aqua inopia: nocte opprimet eum tempestas.
21 Le vent brûlant le saisira et l'enlèvera de sa maison comme la paille qu'à séparée le vanneur.
Tollet eum ventus urens, et auferet, et velut turbo rapiet eum de loco suo.
22 Et il l'accablera sans lui faire grâce, quelque effort qu'il fasse pour échapper à ses atteintes.
Et mittet super eum, et non parcet: de manu ejus fugiens fugiet.
23 Et il frappera à coups redoublés; et, en sifflant il le chassera de la ville qu'il habitait.
Stringet super eum manus suas, et sibilabit super illum, intuens locum ejus.

< Job 27 >