< Job 27 >

1 Et Job, ajoutant à ce préambule, dit:
Giobbe riprese il suo discorso e disse:
2 Vive le Seigneur qui m'a ainsi jugé, le Tout-Puissant qui a rempli mon âme d'amertume!
“Come vive Iddio che mi nega giustizia, come vive l’Onnipotente che mi amareggia l’anima,
3 Aussi longtemps que je conserverai le souffle, que l'esprit divin résidera en moi,
finché avrò fiato e il soffio di Dio sarà nelle mie nari,
4 Mes lèvres ne laisseront échapper aucune parole déréglée; mon âme ne concevra aucune pensée inique.
le mie labbra, no, non diranno nulla d’ingiusto, e la mia lingua non proferirà falsità.
5 Dieu me garde jusqu'à la mort de vous croire justes; je ne cesserai pas de protester de mon innocence.
Lungi da me l’idea di darvi ragione! Fino all’ultimo respiro non mi lascerò togliere la mia integrità.
6 Je ne me suis jamais écarté de l'amour de la justice; ma conscience ne me dit pas que j'aie rien fait de mal.
Ho preso a difendere la mia giustizia e non cederò; il cuore non mi rimprovera uno solo de’ miei giorni.
7 Puissent donc ceux qui me haïssent être renversés comme des impies! puissent ceux qui s'élèvent contre moi périr comme des pervers!
Sia trattato da malvagio il mio nemico e da perverso chi si leva contro di me!
8 Car quelle peut être l'espérance de l'impie dans ses entreprises? S'est- il appuyé sur le Seigneur pour réussir?
Quale speranza rimane mai all’empio quando Iddio gli toglie, gli rapisce l’anima?
9 Dieu exaucerait-il sa prière? Et aux jours de l'adversité
Iddio presterà egli orecchio al grido di lui, quando gli verrà sopra la distretta?
10 Oserait-il s'adresser librement au Seigneur? S'il l'invoquait, serait-il écouté?
Potrà egli prendere il suo diletto nell’Onnipotente? invocare Iddio in ogni tempo?
11 Mais je vais vous apprendre ce que tient en sa main le Seigneur, ce que le Tout-Puissant a auprès de lui; je ne dirai rien que de véritable.
Io vi mostrerò il modo d’agire di Dio, non vi nasconderò i disegni dell’Onnipotente.
12 Et ne le savez-vous pas, vous qui prononcez vainement des choses vaines?
Ma queste cose voi tutti le avete osservate e perché dunque vi perdete in vani discorsi?
13 Voici le sort que le Seigneur réserve aux impies; voici la part que le Tout-Puissant fera aux grands de la terre.
Ecco la parte che Dio riserba all’empio, l’eredità che l’uomo violento riceve dall’Onnipotente.
14 Si les fils de l'impie sont nombreux, ils périront par l'épée; s'ils arrivent à l'âge d'homme, ils seront des mendiants.
Se ha figli in gran numero son per la spada; la sua progenie non avrà pane da saziarsi.
15 Ceux des siens qui lui survivront auront comme lui une mort funeste; nul pour sa veuve n'aura de commisération.
I superstiti son sepolti dalla morte, e le vedove loro non li piangono.
16 S'il a amassé de l'argent comme des monceaux de terre, et de l'or comme des tas d'argile,
Se accumula l’argento come polvere, se ammucchia vestiti come fango;
17 Les justes se les approprieront; les hommes sincères vivront de ses richesses.
li ammucchia, sì, ma se ne vestirà il giusto, e l’argento l’avrà come sua parte l’innocente.
18 Car sa famille aura disparu comme des vermisseaux, comme des toiles d'araignées.
La casa ch’ei si edifica è come quella della tignuola, come il capanno che fa il guardiano della vigna.
19 Il s'est couché riche et il touchait à sa fin; il a ouvert les yeux et déjà il n'est plus.
Va a letto ricco, ma per l’ultima volta; apre gli occhi e non è più.
20 Les douleurs ont accouru sur lui comme un torrent; la nuit il a été surpris par un tourbillon.
Terrori lo sorprendono come acque; nel cuor della notte lo rapisce un uragano.
21 Le vent brûlant le saisira et l'enlèvera de sa maison comme la paille qu'à séparée le vanneur.
Il vento d’oriente lo porta via, ed egli se ne va; lo spazza in un turbine dal luogo suo.
22 Et il l'accablera sans lui faire grâce, quelque effort qu'il fasse pour échapper à ses atteintes.
Iddio gli scaglia addosso i suoi dardi, senza pietà, per quanto egli tenti di scampare a’ suoi colpi.
23 Et il frappera à coups redoublés; et, en sifflant il le chassera de la ville qu'il habitait.
La gente batte le mani quando cade, e fischia dietro a lui quando lascia il luogo dove stava.

< Job 27 >