< Job 27 >

1 Et Job, ajoutant à ce préambule, dit:
Also Joob addide, takynge his parable, and seide,
2 Vive le Seigneur qui m'a ainsi jugé, le Tout-Puissant qui a rempli mon âme d'amertume!
God lyueth, that hath take awey my doom, and Almyyti God, that hath brouyt my soule to bitternesse.
3 Aussi longtemps que je conserverai le souffle, que l'esprit divin résidera en moi,
For as long as breeth is in me, and the spirit of God is in my nose thirlis,
4 Mes lèvres ne laisseront échapper aucune parole déréglée; mon âme ne concevra aucune pensée inique.
my lippis schulen not speke wickidnesse, nether my tunge schal thenke a leesyng.
5 Dieu me garde jusqu'à la mort de vous croire justes; je ne cesserai pas de protester de mon innocence.
Fer be it fro me, that Y deme you iust; til Y faile, Y schal not go awei fro myn innocence.
6 Je ne me suis jamais écarté de l'amour de la justice; ma conscience ne me dit pas que j'aie rien fait de mal.
Y schal not forsake my iustifiyng, which Y bigan to holde; for myn herte repreueth me not in al my lijf.
7 Puissent donc ceux qui me haïssent être renversés comme des impies! puissent ceux qui s'élèvent contre moi périr comme des pervers!
As my wickid enemy doth; myn aduersarie is as wickid.
8 Car quelle peut être l'espérance de l'impie dans ses entreprises? S'est- il appuyé sur le Seigneur pour réussir?
For what is the hope of an ypocrite, if he rauyschith gredili, and God delyuerith not his soule?
9 Dieu exaucerait-il sa prière? Et aux jours de l'adversité
Whether God schal here the cry of hym, whanne angwisch schal come on hym?
10 Oserait-il s'adresser librement au Seigneur? S'il l'invoquait, serait-il écouté?
ether whether he may delite in Almyyti God, and inwardli clepe God in al tyme?
11 Mais je vais vous apprendre ce que tient en sa main le Seigneur, ce que le Tout-Puissant a auprès de lui; je ne dirai rien que de véritable.
Y schal teche you bi the hond of God, what thingis Almyyti God hath; and Y schal not hide.
12 Et ne le savez-vous pas, vous qui prononcez vainement des choses vaines?
Lo! alle ye knowen, and what speken ye veyn thingis with out cause?
13 Voici le sort que le Seigneur réserve aux impies; voici la part que le Tout-Puissant fera aux grands de la terre.
This is the part of a wickid man anentis God, and the eritage of violent men, ether rauenours, whiche thei schulen take of Almyyti God.
14 Si les fils de l'impie sont nombreux, ils périront par l'épée; s'ils arrivent à l'âge d'homme, ils seront des mendiants.
If hise children ben multiplied, thei schulen be slayn in swerd; and hise sones sones schulen not be fillid with breed.
15 Ceux des siens qui lui survivront auront comme lui une mort funeste; nul pour sa veuve n'aura de commisération.
Thei, that ben residue of hym, schulen be biried in perischyng; and the widewis of hym schulen not wepe.
16 S'il a amassé de l'argent comme des monceaux de terre, et de l'or comme des tas d'argile,
If he gaderith togidere siluer as erthe, and makith redi clothis as cley;
17 Les justes se les approprieront; les hommes sincères vivront de ses richesses.
sotheli he made redi, but a iust man schal be clothid in tho, and an innocent man schal departe the siluer.
18 Car sa famille aura disparu comme des vermisseaux, comme des toiles d'araignées.
As a mouyte he hath bildid his hous, and as a kepere he made a schadewyng place.
19 Il s'est couché riche et il touchait à sa fin; il a ouvert les yeux et déjà il n'est plus.
A riche man, whanne he schal die, schal bere no thing with hym; he schal opene hise iyen, and he schal fynde no thing.
20 Les douleurs ont accouru sur lui comme un torrent; la nuit il a été surpris par un tourbillon.
Pouert as water schal take hym; and tempeste schal oppresse hym in the nyyt.
21 Le vent brûlant le saisira et l'enlèvera de sa maison comme la paille qu'à séparée le vanneur.
Brennynge wynd schal take hym, and schal do awei; and as a whirlewynd it schal rauysche hym fro his place.
22 Et il l'accablera sans lui faire grâce, quelque effort qu'il fasse pour échapper à ses atteintes.
He schal sende out turmentis on hym, and schal not spare; he fleynge schal `fle fro his hond.
23 Et il frappera à coups redoublés; et, en sifflant il le chassera de la ville qu'il habitait.
He schal streyne hise hondis on him, and he schal hisse on hym, and schal biholde his place.

< Job 27 >