< Job 27 >
1 Et Job, ajoutant à ce préambule, dit:
Job began to speak again.
2 Vive le Seigneur qui m'a ainsi jugé, le Tout-Puissant qui a rempli mon âme d'amertume!
“I promise you—as God lives, who has denied me justice, the Almighty, who has made my life bitter,
3 Aussi longtemps que je conserverai le souffle, que l'esprit divin résidera en moi,
for as long as I have life, while the breath of God remains in my nostrils—
4 Mes lèvres ne laisseront échapper aucune parole déréglée; mon âme ne concevra aucune pensée inique.
my lips will never speak lies, my tongue will never be dishonest.
5 Dieu me garde jusqu'à la mort de vous croire justes; je ne cesserai pas de protester de mon innocence.
I will never agree that you are right; I will insist on my innocence until the day I die.
6 Je ne me suis jamais écarté de l'amour de la justice; ma conscience ne me dit pas que j'aie rien fait de mal.
I'm convinced I'm right and will never give up believing this; my conscience will not condemn me as long as I live.
7 Puissent donc ceux qui me haïssent être renversés comme des impies! puissent ceux qui s'élèvent contre moi périr comme des pervers!
May my enemy become like the wicked; may those who oppose me become like those who do evil.
8 Car quelle peut être l'espérance de l'impie dans ses entreprises? S'est- il appuyé sur le Seigneur pour réussir?
For what hope do those who reject God have when he cuts them down, when God brings their lives to an end?
9 Dieu exaucerait-il sa prière? Et aux jours de l'adversité
When times of trouble come to them, will God hear their cry for help?
10 Oserait-il s'adresser librement au Seigneur? S'il l'invoquait, serait-il écouté?
Do they have a good relationship with the Almighty? Can they call on God at any time?
11 Mais je vais vous apprendre ce que tient en sa main le Seigneur, ce que le Tout-Puissant a auprès de lui; je ne dirai rien que de véritable.
Let me explain God's power to you. I will not keep anything back that the Almighty has planned.
12 Et ne le savez-vous pas, vous qui prononcez vainement des choses vaines?
If all of you have recognized this, why do you talk such vain nonsense?
13 Voici le sort que le Seigneur réserve aux impies; voici la part que le Tout-Puissant fera aux grands de la terre.
This is what God provides as the destiny for the wicked, this is the inheritance that the ruthless will receive from the Almighty—
14 Si les fils de l'impie sont nombreux, ils périront par l'épée; s'ils arrivent à l'âge d'homme, ils seront des mendiants.
even if they have many children, they will experience violent deaths or die of starvation.
15 Ceux des siens qui lui survivront auront comme lui une mort funeste; nul pour sa veuve n'aura de commisération.
Those who survive will die from disease, and even their widows will not mourn for them.
16 S'il a amassé de l'argent comme des monceaux de terre, et de l'or comme des tas d'argile,
Even though they pile up silver like dust, and clothes like heaps of clay,
17 Les justes se les approprieront; les hommes sincères vivront de ses richesses.
those who do good will wear the clothes and the innocent will divide the silver among them.
18 Car sa famille aura disparu comme des vermisseaux, comme des toiles d'araignées.
They build their houses like a moth; like some flimsy shelter made by a watchman.
19 Il s'est couché riche et il touchait à sa fin; il a ouvert les yeux et déjà il n'est plus.
They go to bed rich, but never again! For when they wake up, it's all gone.
20 Les douleurs ont accouru sur lui comme un torrent; la nuit il a été surpris par un tourbillon.
Waves of panic flood over them; in the night a whirlwind snatches them away.
21 Le vent brûlant le saisira et l'enlèvera de sa maison comme la paille qu'à séparée le vanneur.
The east wind picks them up and they're gone, carried away from where they were.
22 Et il l'accablera sans lui faire grâce, quelque effort qu'il fasse pour échapper à ses atteintes.
The wind blows at them with full force; they try desperately to escape.
23 Et il frappera à coups redoublés; et, en sifflant il le chassera de la ville qu'il habitait.
People clap their hands at them and hiss at them wherever they are.