< Job 27 >

1 Et Job, ajoutant à ce préambule, dit:
Job nastavi svoju besjedu i reče:
2 Vive le Seigneur qui m'a ainsi jugé, le Tout-Puissant qui a rempli mon âme d'amertume!
“Živoga mi Boga što mi pravdu krati i Svesilnog koji dušu mi zagorča:
3 Aussi longtemps que je conserverai le souffle, que l'esprit divin résidera en moi,
sve dok duha moga bude još u meni, dok mi dah Božji u nosnicama bude,
4 Mes lèvres ne laisseront échapper aucune parole déréglée; mon âme ne concevra aucune pensée inique.
usne moje neće izustiti zloću niti će laž kakva doći na moj jezik.
5 Dieu me garde jusqu'à la mort de vous croire justes; je ne cesserai pas de protester de mon innocence.
Daleko od mene da vam dadem pravo, nedužnost svoju do zadnjeg daha branim.
6 Je ne me suis jamais écarté de l'amour de la justice; ma conscience ne me dit pas que j'aie rien fait de mal.
Pravde svoje ja se držim, ne puštam je; zbog mojih me dana srce korit' neće.
7 Puissent donc ceux qui me haïssent être renversés comme des impies! puissent ceux qui s'élèvent contre moi périr comme des pervers!
Neka mi dušmana kob opakog snađe, a mog protivnika udes bezbožnikov!
8 Car quelle peut être l'espérance de l'impie dans ses entreprises? S'est- il appuyé sur le Seigneur pour réussir?
Čemu se nadati može kad vapije i kada uzdiže k Bogu dušu svoju?
9 Dieu exaucerait-il sa prière? Et aux jours de l'adversité
Hoće li čuti Bog njegove krikove kada se na njega obori nevolja?
10 Oserait-il s'adresser librement au Seigneur? S'il l'invoquait, serait-il écouté?
Zar će se radovat' on u Svesilnome, zar će Boga svakog časa zazivati?
11 Mais je vais vous apprendre ce que tient en sa main le Seigneur, ce que le Tout-Puissant a auprès de lui; je ne dirai rien que de véritable.
Ali Božju ruku ja ću vam pokazat' i neću vam sakrit namjere Svesilnog.
12 Et ne le savez-vous pas, vous qui prononcez vainement des choses vaines?
Eto, sve ste sami mogli to vidjeti, što se onda u ispraznosti gubite?”
13 Voici le sort que le Seigneur réserve aux impies; voici la part que le Tout-Puissant fera aux grands de la terre.
“Ovu sudbu Bog dosuđuje opakom, ovo baštini silnik od Svemogućeg.
14 Si les fils de l'impie sont nombreux, ils périront par l'épée; s'ils arrivent à l'âge d'homme, ils seront des mendiants.
Ima li sinova mnogo, mač ih čeka, a porod mu neće imat' dosta kruha.
15 Ceux des siens qui lui survivront auront comme lui une mort funeste; nul pour sa veuve n'aura de commisération.
Smrt će sahranit' preživjele njegove i udovice ih oplakivat neće.
16 S'il a amassé de l'argent comme des monceaux de terre, et de l'or comme des tas d'argile,
Ako i srebra k'o praha nagomila, ako i nakupi haljina k'o blata,
17 Les justes se les approprieront; les hommes sincères vivront de ses richesses.
nek' ih skuplja, odjenut će ih pravednik, ljudi će nedužni podijeliti srebro.
18 Car sa famille aura disparu comme des vermisseaux, comme des toiles d'araignées.
Od paučine je kuću sagradio, kolibicu kakvu sebi diže čuvar:
19 Il s'est couché riche et il touchait à sa fin; il a ouvert les yeux et déjà il n'est plus.
bogat je legao, al' po posljednji put; kad oči otvori, ničeg više nema.
20 Les douleurs ont accouru sur lui comme un torrent; la nuit il a été surpris par un tourbillon.
Usred bijela dana strava ga spopada, noću ga oluja zgrabi i odnese.
21 Le vent brûlant le saisira et l'enlèvera de sa maison comme la paille qu'à séparée le vanneur.
Istočni ga vjetar digne i odvuče, daleko ga baca od njegova mjesta.
22 Et il l'accablera sans lui faire grâce, quelque effort qu'il fasse pour échapper à ses atteintes.
Bez milosti njime vitla on posvuda, dok mu ovaj kuša umaći iz ruke.
23 Et il frappera à coups redoublés; et, en sifflant il le chassera de la ville qu'il habitait.
Rukama plješću nad njegovom propašću i zvižde na njega kamo god došao.

< Job 27 >