< Job 26 >

1 Or Job reprenant dit:
Replicó Job y dijo:
2 A qui t'adjoins-tu, qui crois-tu devoir secourir? Est-ce que sa puissance n'est pas infinie? Son bras manque-t-il de force?
“¡Cómo sabes ayudar tú al flaco, y sostener el brazo del que carece de fuerza!
3 Avec qui t'ingères-tu de délibérer? N'est-il pas toute sagesse? A qui offres-tu tes services? N'est-ce pas au Tout-Puissant?
¿Qué consejo has dado al falto de sabiduría? ¿qué plenitud de saber has ostentado?
4 A qui s'adressent tes paroles? Et de qui dépend le souffle qui s'exhale de ton sein?
¿A quién dirigiste estas palabras? ¿y de quién es el espíritu que procede de tu boca?
5 Les géants ne sont-ils pas nourris sous les eaux et dans les lieux qui les avoisinent?
Hasta los muertos tiemblan, bajo las aguas con sus habitantes.
6 L'enfer est nu devant le Seigneur, et la perdition n'a pas de vêtement. (Sheol h7585)
El mismo scheol está ante Él desnudo, y el abismo carece de velo. (Sheol h7585)
7 Il a étendu le Nord jusqu'au vide; il a suspendu la terre sur le néant.
Él tendió el septentrión sobre el vacío, y colgó la tierra sobre la nada.
8 Il a enchaîné la pluie dans ses nuées, et tant qu'il les contient elles ne peuvent s'ouvrir.
Él encierra las aguas en sus nubes, y no se rompen las nubes bajo su peso.
9 Il a voilé son trône; il l'a entouré de ses nuées.
Él impide la vista de su trono, tendiendo sobre Él su nube.
10 La surface des eaux, à son ordre, s'est arrondie jusqu'au lieu où la lumière s'associe aux ténèbres.
Trazó un círculo sobre el haz de las aguas, hasta donde linda la luz con las tinieblas.
11 Il a examiné les colonnes du ciel; à ses reproches elles ont été saisies d'épouvante.
Las columnas del cielo tiemblan, y se estremecen a una amenaza suya.
12 Il a calmé par sa force la fureur des flots; il a dompté par sa science le monstre marin.
Con su poder revuelve el mar, y con su sabiduría machaca al monstruo.
13 Les portes du ciel elles-mêmes le redoutent; d'un seul mot il a tué le dragon rebelle.
Con su soplo hizo serenos los cielos, y su mano formó la fugaz serpiente.
14 Ceci n'est qu'une part de ses voies; nous ne pouvons parler de lui qu'en un langage obscurci de vapeur; qui sait ce qu'il fera de son tonnerre?
Esto es solo el borde de sus caminos, es un leve susurro que hemos oído de Él; pues el trueno de su poder ¿quién podría comprenderlo?”

< Job 26 >