< Job 26 >
Dar Iov a răspuns și a zis:
2 A qui t'adjoins-tu, qui crois-tu devoir secourir? Est-ce que sa puissance n'est pas infinie? Son bras manque-t-il de force?
Cum ai ajutat tu pe cel fără putere? Cum salvezi tu brațul fără tărie?
3 Avec qui t'ingères-tu de délibérer? N'est-il pas toute sagesse? A qui offres-tu tes services? N'est-ce pas au Tout-Puissant?
Cum ai sfătuit tu pe cel fără înțelepciune? Și cum ai făcut cunoscut din abundență înțelepciunea așa cum este?
4 A qui s'adressent tes paroles? Et de qui dépend le souffle qui s'exhale de ton sein?
Către cine ai rostit cuvinte? Și al cui duh a venit din tine?
5 Les géants ne sont-ils pas nourris sous les eaux et dans les lieux qui les avoisinent?
Lucruri moarte sunt formate de sub ape și locuitorii acestora.
6 L'enfer est nu devant le Seigneur, et la perdition n'a pas de vêtement. (Sheol )
Iadul este despuiat înaintea lui și distrugerea nu are acoperitoare. (Sheol )
7 Il a étendu le Nord jusqu'au vide; il a suspendu la terre sur le néant.
El întinde nordul peste gol și atârnă pământul de nimic.
8 Il a enchaîné la pluie dans ses nuées, et tant qu'il les contient elles ne peuvent s'ouvrir.
El leagă apele în norii săi groși și norul nu se rupe sub ele.
9 Il a voilé son trône; il l'a entouré de ses nuées.
El ține în ascuns fața tronului său și întinde norul său peste acesta.
10 La surface des eaux, à son ordre, s'est arrondie jusqu'au lieu où la lumière s'associe aux ténèbres.
El a încercuit apele cu legături, până ce ziua și noaptea se sfârșesc.
11 Il a examiné les colonnes du ciel; à ses reproches elles ont été saisies d'épouvante.
Stâlpii cerului tremură și sunt uimiți la mustrarea lui.
12 Il a calmé par sa force la fureur des flots; il a dompté par sa science le monstre marin.
El împarte marea cu puterea sa și prin înțelegerea sa el străpunge pe cel mândru.
13 Les portes du ciel elles-mêmes le redoutent; d'un seul mot il a tué le dragon rebelle.
Prin duhul său el a împodobit cerurile; mâna sa a format șarpele strâmb.
14 Ceci n'est qu'une part de ses voies; nous ne pouvons parler de lui qu'en un langage obscurci de vapeur; qui sait ce qu'il fera de son tonnerre?
Iată, acestea sunt părțile căilor lui, dar ce mică este partea auzită despre el? Și tunetul puterii sale cine îl poate înțelege?