< Job 26 >
Ano ra ko Hopa; i mea ia.
2 A qui t'adjoins-tu, qui crois-tu devoir secourir? Est-ce que sa puissance n'est pas infinie? Son bras manque-t-il de force?
He hapai pehea tau i te kahakore? He whakaora pehea tau i te ringa ngoikore?
3 Avec qui t'ingères-tu de délibérer? N'est-il pas toute sagesse? A qui offres-tu tes services? N'est-ce pas au Tout-Puissant?
Ka tae tau whakatakoto whakaaro ma te whakaarokore! Te nui o tau whakaatu tikanga!
4 A qui s'adressent tes paroles? Et de qui dépend le souffle qui s'exhale de ton sein?
I puaki ki a wai au kupu? No wai te wairua i puta mai ra i a koe?
5 Les géants ne sont-ils pas nourris sous les eaux et dans les lieux qui les avoisinent?
E wiri ana nga tupapaku i raro i te wai, me nga mea ano e noho ana i reira.
6 L'enfer est nu devant le Seigneur, et la perdition n'a pas de vêtement. (Sheol )
E takoto kau ana te reinga i tona aroaro, kahore hoki he hipoki mo te whakangaro. (Sheol )
7 Il a étendu le Nord jusqu'au vide; il a suspendu la terre sur le néant.
E horahia atu ana e ia te raki ki runga ki te wahi takoto kau, whakairihia ana e ia te whenua ki runga ki te kahore noa iho.
8 Il a enchaîné la pluie dans ses nuées, et tant qu'il les contient elles ne peuvent s'ouvrir.
E takaia ana e ia nga wai ki roto ki ana kapua matotoru; a kahore te kapua e pakaru i raro i a ratou.
9 Il a voilé son trône; il l'a entouré de ses nuées.
E kaiponuhia ana e ia a mua o tona torona, horahia ana e ia tana kapua ki runga.
10 La surface des eaux, à son ordre, s'est arrondie jusqu'au lieu où la lumière s'associe aux ténèbres.
He mea karapoti nana nga wai, rohe rawa, a tae noa ki te mutunga mai o te marama me te pouri.
11 Il a examiné les colonnes du ciel; à ses reproches elles ont été saisies d'épouvante.
Wiri ana nga pou o te rangi, miharo ana ki tana whakatupehupehu.
12 Il a calmé par sa force la fureur des flots; il a dompté par sa science le monstre marin.
Ko tona kaha hei whakakorikori i te moana, maru ana te whakakake i tona matauranga.
13 Les portes du ciel elles-mêmes le redoutent; d'un seul mot il a tué le dragon rebelle.
Na tona wairua i whakapaipai nga rangi; na tona ringa i wero te nakahi tere.
14 Ceci n'est qu'une part de ses voies; nous ne pouvons parler de lui qu'en un langage obscurci de vapeur; qui sait ce qu'il fera de son tonnerre?
Na, he pito enei no ona ara; ano te iti o te wahi ona e rangona ana! Ko te whatitiri ia o tona kaha, ko wai ka matau?