< Job 26 >

1 Or Job reprenant dit:
Respondens autem Iob, dixit:
2 A qui t'adjoins-tu, qui crois-tu devoir secourir? Est-ce que sa puissance n'est pas infinie? Son bras manque-t-il de force?
Cuius adiutor es? numquid imbecillis? et sustentas brachium eius, qui non est fortis?
3 Avec qui t'ingères-tu de délibérer? N'est-il pas toute sagesse? A qui offres-tu tes services? N'est-ce pas au Tout-Puissant?
Cui dedisti consilium? forsitan illi qui non habet sapientiam, et prudentiam tuam ostendisti plurimam.
4 A qui s'adressent tes paroles? Et de qui dépend le souffle qui s'exhale de ton sein?
Quem docere voluisti? nonne eum, qui fecit spiramentum?
5 Les géants ne sont-ils pas nourris sous les eaux et dans les lieux qui les avoisinent?
Ecce gigantes gemunt sub aquis, et qui habitant cum eis.
6 L'enfer est nu devant le Seigneur, et la perdition n'a pas de vêtement. (Sheol h7585)
Nudus est infernus coram illo, et nullum est operimentum perditioni. (Sheol h7585)
7 Il a étendu le Nord jusqu'au vide; il a suspendu la terre sur le néant.
Qui extendit Aquilonem super vacuum, et appendit terram super nihilum.
8 Il a enchaîné la pluie dans ses nuées, et tant qu'il les contient elles ne peuvent s'ouvrir.
Qui ligat aquas in nubibus suis, ut non erumpant pariter deorsum.
9 Il a voilé son trône; il l'a entouré de ses nuées.
Qui tenet vultum solii sui, et expandit super illud nebulam suam.
10 La surface des eaux, à son ordre, s'est arrondie jusqu'au lieu où la lumière s'associe aux ténèbres.
Terminum circumdedit aquis, usque dum finiantur lux et tenebræ.
11 Il a examiné les colonnes du ciel; à ses reproches elles ont été saisies d'épouvante.
Columnæ cæli contremiscunt, et pavent ad nutum eius.
12 Il a calmé par sa force la fureur des flots; il a dompté par sa science le monstre marin.
In fortitudine illius repente maria congregata sunt, et prudentia eius percussit superbum.
13 Les portes du ciel elles-mêmes le redoutent; d'un seul mot il a tué le dragon rebelle.
Spiritus eius ornavit cælos: et obstetricante manu eius, eductus est coluber tortuosus.
14 Ceci n'est qu'une part de ses voies; nous ne pouvons parler de lui qu'en un langage obscurci de vapeur; qui sait ce qu'il fera de son tonnerre?
Ecce, hæc ex parte dicta sunt viarum eius: et cum vix parvam stillam sermonis eius audierimus, quis poterit tonitruum magnitudinis illius intueri?

< Job 26 >