< Job 26 >

1 Or Job reprenant dit:
Job replied [to Bildad], saying this [sarcastically]:
2 A qui t'adjoins-tu, qui crois-tu devoir secourir? Est-ce que sa puissance n'est pas infinie? Son bras manque-t-il de force?
“I am a very weak and helpless man; and (you [certainly] have not helped me [SAR] very much!/[do you think that] you have helped me [SAR] very much?) [RHQ]
3 Avec qui t'ingères-tu de délibérer? N'est-il pas toute sagesse? A qui offres-tu tes services? N'est-ce pas au Tout-Puissant?
(You certainly have counseled me well—I, who am not wise at all./[Do you think that] you have counseled me well—I, who am not wise at all?) [RHQ] ([I’m sure you think that] you have given a lot of very good advice to me. [RHQ]
4 A qui s'adressent tes paroles? Et de qui dépend le souffle qui s'exhale de ton sein?
Who helped you to say all those [great/wise] things? Who inspired you to speak like you did?”
5 Les géants ne sont-ils pas nourris sous les eaux et dans les lieux qui les avoisinent?
“[Because] the spirits of dead people [are afraid], [they] tremble in the waters that are deep under the earth.
6 L'enfer est nu devant le Seigneur, et la perdition n'a pas de vêtement. (Sheol h7585)
God knows all about [those who are in] the place of the dead; there is nothing down there that prevents God from seeing what is there. (Sheol h7585)
7 Il a étendu le Nord jusqu'au vide; il a suspendu la terre sur le néant.
God stretched out the earth over the huge empty space and caused the earth to have nothing [to support it].
8 Il a enchaîné la pluie dans ses nuées, et tant qu'il les contient elles ne peuvent s'ouvrir.
He fills the thick/dense clouds with water and prevents that water from bursting the clouds.
9 Il a voilé son trône; il l'a entouré de ses nuées.
He causes clouds to (obscure/prevent us from seeing) the moon.
10 La surface des eaux, à son ordre, s'est arrondie jusqu'au lieu où la lumière s'associe aux ténèbres.
He separated the light from the darkness and put the horizon to mark the place where the night ends and the daytime begins.
11 Il a examiné les colonnes du ciel; à ses reproches elles ont été saisies d'épouvante.
When [he is angry, it is as though] he rebukes the pillars that hold up the sky. They are (shocked/very fearful), and they tremble.
12 Il a calmé par sa force la fureur des flots; il a dompté par sa science le monstre marin.
With his power he calmed the sea; with his skill/wisdom he destroyed Rahab, the huge sea monster.
13 Les portes du ciel elles-mêmes le redoutent; d'un seul mot il a tué le dragon rebelle.
With his breath he caused the sky to be bright/clear; with his hand he killed the great dragon in the sea.
14 Ceci n'est qu'une part de ses voies; nous ne pouvons parler de lui qu'en un langage obscurci de vapeur; qui sait ce qu'il fera de son tonnerre?
But those events show only a small amount of his power; [it is as though] we are hearing only whispers of his powerful voice. When we hear thunder, [we say, ] ‘(Who can really understand [how great] his power [is]/No one can [really] understand [how great] his power [is]!) [RHQ]’”

< Job 26 >