< Job 26 >

1 Or Job reprenant dit:
Then Job made answer and said,
2 A qui t'adjoins-tu, qui crois-tu devoir secourir? Est-ce que sa puissance n'est pas infinie? Son bras manque-t-il de force?
How have you given help to him who has no power! how have you been the salvation of the arm which has no strength!
3 Avec qui t'ingères-tu de délibérer? N'est-il pas toute sagesse? A qui offres-tu tes services? N'est-ce pas au Tout-Puissant?
How have you given teaching to him who has no wisdom, and fully made clear true knowledge!
4 A qui s'adressent tes paroles? Et de qui dépend le souffle qui s'exhale de ton sein?
To whom have your words been said? and whose spirit came out from you?
5 Les géants ne sont-ils pas nourris sous les eaux et dans les lieux qui les avoisinent?
The shades in the underworld are shaking; the waters and those living in them.
6 L'enfer est nu devant le Seigneur, et la perdition n'a pas de vêtement. (Sheol h7585)
The underworld is uncovered before him, and Destruction has no veil. (Sheol h7585)
7 Il a étendu le Nord jusqu'au vide; il a suspendu la terre sur le néant.
By his hand the north is stretched out in space, and the earth is hanging on nothing.
8 Il a enchaîné la pluie dans ses nuées, et tant qu'il les contient elles ne peuvent s'ouvrir.
By him the waters are shut up in his thick clouds, and the cloud does not give way under them.
9 Il a voilé son trône; il l'a entouré de ses nuées.
By him the face of his high seat is veiled, and his cloud stretched out over it.
10 La surface des eaux, à son ordre, s'est arrondie jusqu'au lieu où la lumière s'associe aux ténèbres.
By him a circle is marked out on the face of the waters, to the limits of the light and the dark.
11 Il a examiné les colonnes du ciel; à ses reproches elles ont été saisies d'épouvante.
The pillars of heaven are shaking, and are overcome by his sharp words.
12 Il a calmé par sa force la fureur des flots; il a dompté par sa science le monstre marin.
By his power the sea was made quiet; and by his wisdom Rahab was wounded.
13 Les portes du ciel elles-mêmes le redoutent; d'un seul mot il a tué le dragon rebelle.
By his wind the heavens become bright: by his hand the quickly moving snake was cut through.
14 Ceci n'est qu'une part de ses voies; nous ne pouvons parler de lui qu'en un langage obscurci de vapeur; qui sait ce qu'il fera de son tonnerre?
See, these are only the outskirts of his ways; and how small is that which comes to our ears about him! But the thunder of his acts of power is outside all knowledge.

< Job 26 >