< Job 26 >
2 A qui t'adjoins-tu, qui crois-tu devoir secourir? Est-ce que sa puissance n'est pas infinie? Son bras manque-t-il de force?
Hoe goed weet ge den zwakke te helpen, De krachteloze arm te stutten?
3 Avec qui t'ingères-tu de délibérer? N'est-il pas toute sagesse? A qui offres-tu tes services? N'est-ce pas au Tout-Puissant?
Hoe weet ge den onwetende raad te geven, En wat wijze lessen spreidt ge ten toon?
4 A qui s'adressent tes paroles? Et de qui dépend le souffle qui s'exhale de ton sein?
Met wiens hulp hebt ge uw woord gesproken Wiens geest is van u uitgegaan?
5 Les géants ne sont-ils pas nourris sous les eaux et dans les lieux qui les avoisinent?
De schimmen beven onder de aarde De wateren sidderen met die erin wonen;
6 L'enfer est nu devant le Seigneur, et la perdition n'a pas de vêtement. (Sheol )
Het dodenrijk ligt naakt voor zijn oog, De onderwereld zonder bedekking. (Sheol )
7 Il a étendu le Nord jusqu'au vide; il a suspendu la terre sur le néant.
Hij spant het Noorden over de baaierd, Hangt de aarde boven het niet;
8 Il a enchaîné la pluie dans ses nuées, et tant qu'il les contient elles ne peuvent s'ouvrir.
Hij knevelt de wateren in zijn zwerk, De wolken bersten niet onder haar last;
9 Il a voilé son trône; il l'a entouré de ses nuées.
Hij bedekt het gelaat der volle maan, En spreidt er zijn nevel over uit.
10 La surface des eaux, à son ordre, s'est arrondie jusqu'au lieu où la lumière s'associe aux ténèbres.
Hij trekt een kring langs de waterspiegel, Waar het licht aan de duisternis grenst;
11 Il a examiné les colonnes du ciel; à ses reproches elles ont été saisies d'épouvante.
De zuilen van de hemel staan te waggelen, Rillen van angst voor zijn donderende stem.
12 Il a calmé par sa force la fureur des flots; il a dompté par sa science le monstre marin.
Hij zwiept de zee door zijn kracht, Ranselt Ráhab door zijn beleid;
13 Les portes du ciel elles-mêmes le redoutent; d'un seul mot il a tué le dragon rebelle.
Zijn adem blaast de hemel schoon, Zijn hand doorboort de vluchtende Slang!
14 Ceci n'est qu'une part de ses voies; nous ne pouvons parler de lui qu'en un langage obscurci de vapeur; qui sait ce qu'il fera de son tonnerre?
Is dit nog enkel de zoom van zijn wegen Hoe weinig verstaan wij ervan, En wie begrijpt dan de kracht van zijn donder?