< Job 26 >
2 A qui t'adjoins-tu, qui crois-tu devoir secourir? Est-ce que sa puissance n'est pas infinie? Son bras manque-t-il de force?
Hvad har du hjulpet den, som ingen Kraft havde? frelste du den Arm, som ingen Styrke havde?
3 Avec qui t'ingères-tu de délibérer? N'est-il pas toute sagesse? A qui offres-tu tes services? N'est-ce pas au Tout-Puissant?
Hvorledes raadede du den, som ingen Visdom havde, og kundgjorde Indsigt til Overflod?
4 A qui s'adressent tes paroles? Et de qui dépend le souffle qui s'exhale de ton sein?
For hvem har du kundgjort Tale, og hvis Aande talte ud af dig?
5 Les géants ne sont-ils pas nourris sous les eaux et dans les lieux qui les avoisinent?
Dødningerne bæve neden under Vandene og deres Beboere.
6 L'enfer est nu devant le Seigneur, et la perdition n'a pas de vêtement. (Sheol )
Dødsriget ligger blottet for ham, og Afgrunden har intet Skjul. (Sheol )
7 Il a étendu le Nord jusqu'au vide; il a suspendu la terre sur le néant.
Han udbreder Norden over det øde, han hænger Jorden paa intet.
8 Il a enchaîné la pluie dans ses nuées, et tant qu'il les contient elles ne peuvent s'ouvrir.
Han binder Vandet sammen i sine Skyer, dog brister Skydækket ikke under dem.
9 Il a voilé son trône; il l'a entouré de ses nuées.
Han lukker for sin Trone, han udbreder sin Sky over den.
10 La surface des eaux, à son ordre, s'est arrondie jusqu'au lieu où la lumière s'associe aux ténèbres.
Han har draget en Grænse oven over Vandene indtil der, hvor Lyset ender i Mørke.
11 Il a examiné les colonnes du ciel; à ses reproches elles ont été saisies d'épouvante.
Himmelens Piller skælve og forfærdes for hans Trusel.
12 Il a calmé par sa force la fureur des flots; il a dompté par sa science le monstre marin.
Ved sin Kraft oprører han Havet, og med sin Forstand bryder han dets Hovmod.
13 Les portes du ciel elles-mêmes le redoutent; d'un seul mot il a tué le dragon rebelle.
Ved hans Aande blive Himlene dejlige; hans Haand gennemborer den flygtende Slange.
14 Ceci n'est qu'une part de ses voies; nous ne pouvons parler de lui qu'en un langage obscurci de vapeur; qui sait ce qu'il fera de son tonnerre?
Se, disse ere de yderste Grænser af hans Veje, og hvor svag er Lyden af det Ord, som vi have hørt deraf? Men hans Vældes Torden — hvo forstaar den!