< Job 23 >
2 Je sais que je puis prouver mon innocence; et mes gémissements ont rendu plus pesante encore la main du Seigneur.
Hoy también hablaré con amargura; que es más grave mi llaga que mi gemido.
3 Qui pourrait me dire où je le trouverais? J'irais lui demander jugement.
¡Quién me diera el saber dónde hallar á Dios! yo iría hasta su silla.
4 Je dirais comme je me juge moi-même, et ma bouche serait pleine de bonnes raisons.
Ordenaría juicio delante de él, y henchiría mi boca de argumentos.
5 Puissé-je apprendre les remèdes qu'il m'indiquerait! puissé-je ouïr ce qu'il aurait à me déclarer!
Yo sabría lo que él me respondería, y entendería lo que me dijese.
6 Mais il viendra à moi avec une force irrésistible; il ne me menacera même pas.
¿Pleitearía conmigo con grandeza de fuerza? No: antes él la pondría en mí.
7 Toute vérité, toute preuve procèdent de lui; puisse-t-il enfin prononcer mon arrêt!
Allí el justo razonaría con él: y escaparía para siempre de mi juez.
8 Si je prends sur lui l'avance, en un instant je ne suis plus; et les choses de la fin, qu'en sais-je?
He aquí yo iré al oriente, y no lo [hallaré]; y al occidente, y no lo percibiré:
9 Pendant qu'il passait à gauche, je ne l'ai point saisi; il embrasse l'horizon à droite et je ne le verrai pas.
Si al norte él obrare, yo no lo veré; al mediodía se esconderá, y no lo veré.
10 Déjà il connaît ma voie; il m'a éprouvé comme on éprouve l'or.
Mas él conoció mi camino: probaráme, y saldré como oro.
11 J'exécuterai ses commandements, j'ai toujours été attentif à les suivre et je ne me suis point écarté
Mis pies tomaron su rastro; guardé su camino, y no me aparté.
12 De ses préceptes; je n'en ai rien omis; j'ai recueilli dans mon sein toutes ses paroles.
Del mandamiento de sus labios nunca me separé; guardé las palabras de su boca más que mi comida.
13 Et il m'a jugé comme vous voyez; qui le contredira? Ce qu'il a voulu, il l'a fait.
Empero si él [se determina] en una cosa, ¿quién lo apartará? Su alma deseó, é hizo.
14 C'est pourquoi j'ai eu hâte de le chercher; ses avertissements ont ramené ma pensée à lui.
El pues acabará lo que ha determinado de mí: y muchas cosas como estas hay en él.
15 Mais qu'il s'intéresse à moi sans apparaître; si je l'aperçois, son aspect me fait trembler.
Por lo cual yo me espanto en su presencia: consideraré, y temerélo.
16 Dieu m'a amolli le cœur; le Tout-Puissant m'a troublé.
Dios ha enervado mi corazón, y hame turbado el Omnipotente.
17 J'ignorais que les ténèbres dussent venir, et une nuée sombre s'est étendue devant moi pour me le cacher.
¿Por qué no fuí yo cortado delante de las tinieblas, y cubrió con oscuridad mi rostro?