< Job 23 >
2 Je sais que je puis prouver mon innocence; et mes gémissements ont rendu plus pesante encore la main du Seigneur.
Aun hoy es amarga mi queja, pues mi llaga agrava mis gemidos.
3 Qui pourrait me dire où je le trouverais? J'irais lui demander jugement.
¡Ojalá me concediera saber dónde hallarlo! Yo iría hasta su trono,
4 Je dirais comme je me juge moi-même, et ma bouche serait pleine de bonnes raisons.
expondría ante Él mi causa, llenaría mi boca de argumentos,
5 Puissé-je apprendre les remèdes qu'il m'indiquerait! puissé-je ouïr ce qu'il aurait à me déclarer!
sabría con cuáles palabras me replica, y entendería lo que me dice.
6 Mais il viendra à moi avec une force irrésistible; il ne me menacera même pas.
¿Contendería conmigo con la grandeza de su fuerza? No, más bien me atendería.
7 Toute vérité, toute preuve procèdent de lui; puisse-t-il enfin prononcer mon arrêt!
Allí el justo podría razonar con Él, y yo quedaría libre para siempre de mi Juez.
8 Si je prends sur lui l'avance, en un instant je ne suis plus; et les choses de la fin, qu'en sais-je?
Pero si voy hacia el oriente, no está allí. Y si voy al occidente, tampoco lo percibo.
9 Pendant qu'il passait à gauche, je ne l'ai point saisi; il embrasse l'horizon à droite et je ne le verrai pas.
Si muestra su poder en el norte, no lo veré, al sur se esconde y no lo veo.
10 Déjà il connaît ma voie; il m'a éprouvé comme on éprouve l'or.
Sin embargo, Él conoce el camino por donde voy. Que me pruebe, y saldré como oro.
11 J'exécuterai ses commandements, j'ai toujours été attentif à les suivre et je ne me suis point écarté
Mis pies siguieron fielmente sus huellas. Guardé su camino sin apartarme.
12 De ses préceptes; je n'en ai rien omis; j'ai recueilli dans mon sein toutes ses paroles.
No retrocedí del mandato de sus labios, y atesoré las Palabras de su boca más que mi ración necesaria.
13 Et il m'a jugé comme vous voyez; qui le contredira? Ce qu'il a voulu, il l'a fait.
Pero Él es único. ¿Quién podrá disuadirlo? Él hace lo que desea.
14 C'est pourquoi j'ai eu hâte de le chercher; ses avertissements ont ramené ma pensée à lui.
Él ejecutará lo que decretó para mí, y muchas otras cosas como ésta están en Él.
15 Mais qu'il s'intéresse à moi sans apparaître; si je l'aperçois, son aspect me fait trembler.
Por lo cual me perturba su Presencia. Al pensarlo, me aterrorizo de Él.
16 Dieu m'a amolli le cœur; le Tout-Puissant m'a troublé.
Porque ʼElohim hizo desmayar mi corazón. ʼEL-Shadday me aterrorizó.
17 J'ignorais que les ténèbres dussent venir, et une nuée sombre s'est étendue devant moi pour me le cacher.
Pues no fui cortado de la presencia de la tenebrosidad, y Él no escondió mi semblante de la profunda oscuridad.