< Job 23 >

1 Et Job reprenant dit:
Então Job respondeu,
2 Je sais que je puis prouver mon innocence; et mes gémissements ont rendu plus pesante encore la main du Seigneur.
“Ainda hoje minha queixa é rebelde. Sua mão é pesada apesar do meu gemido.
3 Qui pourrait me dire où je le trouverais? J'irais lui demander jugement.
Oh, que eu soubesse onde poderia encontrá-lo! Que eu possa chegar até mesmo ao seu lugar!
4 Je dirais comme je me juge moi-même, et ma bouche serait pleine de bonnes raisons.
I colocaria minha causa em ordem diante dele, e encher minha boca de argumentos.
5 Puissé-je apprendre les remèdes qu'il m'indiquerait! puissé-je ouïr ce qu'il aurait à me déclarer!
Eu saberia as palavras que ele me responderia, e entender o que ele me diria.
6 Mais il viendra à moi avec une force irrésistible; il ne me menacera même pas.
Será que ele lutaria comigo na grandeza de seu poder? Não, mas ele me ouviria.
7 Toute vérité, toute preuve procèdent de lui; puisse-t-il enfin prononcer mon arrêt!
Aí, os justos podem raciocinar com ele, portanto, eu deveria ser entregue para sempre pelo meu juiz.
8 Si je prends sur lui l'avance, en un instant je ne suis plus; et les choses de la fin, qu'en sais-je?
“Se eu for para o leste, ele não está lá. Se eu for para o oeste, não consigo encontrá-lo.
9 Pendant qu'il passait à gauche, je ne l'ai point saisi; il embrasse l'horizon à droite et je ne le verrai pas.
Ele trabalha para o norte, mas não consigo vê-lo. Ele se vira para o sul, mas não consigo vê-lo de relance.
10 Déjà il connaît ma voie; il m'a éprouvé comme on éprouve l'or.
Mas ele sabe o caminho que eu tomo. Quando ele tiver me julgado, eu sairei como ouro.
11 J'exécuterai ses commandements, j'ai toujours été attentif à les suivre et je ne me suis point écarté
Meu pé se agarrou aos seus passos. Eu mantive seu caminho, e não me afastei.
12 De ses préceptes; je n'en ai rien omis; j'ai recueilli dans mon sein toutes ses paroles.
Eu não voltei do mandamento de seus lábios. Eu valorizei mais as palavras de sua boca do que a minha comida necessária.
13 Et il m'a jugé comme vous voyez; qui le contredira? Ce qu'il a voulu, il l'a fait.
Mas ele está sozinho, e quem pode se opor a ele? O que sua alma deseja, mesmo que ele faça.
14 C'est pourquoi j'ai eu hâte de le chercher; ses avertissements ont ramené ma pensée à lui.
Pois ele realiza o que é designado para mim. Muitas dessas coisas estão com ele.
15 Mais qu'il s'intéresse à moi sans apparaître; si je l'aperçois, son aspect me fait trembler.
Portanto, estou aterrorizado com sua presença. Quando considero, tenho medo dele.
16 Dieu m'a amolli le cœur; le Tout-Puissant m'a troublé.
Pois Deus fez meu coração desmaiar. O Todo-Poderoso me aterrorizou.
17 J'ignorais que les ténèbres dussent venir, et une nuée sombre s'est étendue devant moi pour me le cacher.
Porque eu não fui cortado antes da escuridão, nem ele cobriu a escuridão espessa do meu rosto.

< Job 23 >