< Job 23 >

1 Et Job reprenant dit:
Porém Jó respondeu, dizendo:
2 Je sais que je puis prouver mon innocence; et mes gémissements ont rendu plus pesante encore la main du Seigneur.
Até hoje minha queixa é uma amargura; a mão [de Deus] sobre mim é mais pesada que meu gemido.
3 Qui pourrait me dire où je le trouverais? J'irais lui demander jugement.
Ah se eu soubesse como poderia achá-lo! [Então] eu me chegaria até seu trono.
4 Je dirais comme je me juge moi-même, et ma bouche serait pleine de bonnes raisons.
Apresentaria minha causa diante dele, e encheria minha boca de argumentos.
5 Puissé-je apprendre les remèdes qu'il m'indiquerait! puissé-je ouïr ce qu'il aurait à me déclarer!
Eu saberia as palavras que ele me responderia, e entenderia o que me diria.
6 Mais il viendra à moi avec une force irrésistible; il ne me menacera même pas.
Por acaso ele brigaria comigo com seu grande poder? Não, pelo contrário, ele me daria atenção.
7 Toute vérité, toute preuve procèdent de lui; puisse-t-il enfin prononcer mon arrêt!
Ali o íntegro pleitearia com ele, e eu me livraria para sempre de meu Juiz.
8 Si je prends sur lui l'avance, en un instant je ne suis plus; et les choses de la fin, qu'en sais-je?
Eis que se eu for ao oriente, ele não está ali; [se for] ao ocidente, e não o percebo;
9 Pendant qu'il passait à gauche, je ne l'ai point saisi; il embrasse l'horizon à droite et je ne le verrai pas.
Se ao norte ele opera, eu não [o] vejo; se ele se esconde ao sul, não [o] enxergo.
10 Déjà il connaît ma voie; il m'a éprouvé comme on éprouve l'or.
Porém ele conhece meu caminho: Provar-me-á, e sairei como ouro.
11 J'exécuterai ses commandements, j'ai toujours été attentif à les suivre et je ne me suis point écarté
Meus pés seguiram seus passos; guardei seu caminho, e não me desviei.
12 De ses préceptes; je n'en ai rien omis; j'ai recueilli dans mon sein toutes ses paroles.
Nunca retirei [de mim] o preceito de seus lábios, e guardei as palavras de sua boca mais que minha porção [de comida].
13 Et il m'a jugé comme vous voyez; qui le contredira? Ce qu'il a voulu, il l'a fait.
Porém se ele está decidido, quem poderá o desviar? O que sua alma quiser, isso fará.
14 C'est pourquoi j'ai eu hâte de le chercher; ses avertissements ont ramené ma pensée à lui.
Pois ele cumprirá o que está determinado para mim; ele [ainda] tem muitas coisas como estas consigo.
15 Mais qu'il s'intéresse à moi sans apparaître; si je l'aperçois, son aspect me fait trembler.
Por isso eu me perturbo em sua presença. Quando considero [isto], tenho medo dele.
16 Dieu m'a amolli le cœur; le Tout-Puissant m'a troublé.
Deus enfraqueceu meu coração; o Todo-Poderoso tem me perturbado.
17 J'ignorais que les ténèbres dussent venir, et une nuée sombre s'est étendue devant moi pour me le cacher.
Pois não estou destruído por causa das trevas, nem por causa da escuridão que encobriu meu rosto.

< Job 23 >