< Job 23 >

1 Et Job reprenant dit:
Allora Giobbe rispose e disse:
2 Je sais que je puis prouver mon innocence; et mes gémissements ont rendu plus pesante encore la main du Seigneur.
“Anche oggi il mio lamento è una rivolta, per quanto io cerchi di comprimere il mio gemito.
3 Qui pourrait me dire où je le trouverais? J'irais lui demander jugement.
Oh sapessi dove trovarlo! potessi arrivare fino al suo trono!
4 Je dirais comme je me juge moi-même, et ma bouche serait pleine de bonnes raisons.
Esporrei la mia causa dinanzi a lui, riempirei d’argomenti la mia bocca.
5 Puissé-je apprendre les remèdes qu'il m'indiquerait! puissé-je ouïr ce qu'il aurait à me déclarer!
Saprei quel che mi risponderebbe, e capirei quello che avrebbe da dirmi.
6 Mais il viendra à moi avec une force irrésistible; il ne me menacera même pas.
Contenderebbe egli meco con la sua gran potenza? No! invece, mi presterebbe attenzione.
7 Toute vérité, toute preuve procèdent de lui; puisse-t-il enfin prononcer mon arrêt!
Là sarebbe un uomo retto a discutere con lui, e sarei dal mio giudice assolto per sempre.
8 Si je prends sur lui l'avance, en un instant je ne suis plus; et les choses de la fin, qu'en sais-je?
Ma, ecco, se vo ad oriente, egli non c’è; se ad occidente, non lo trovo;
9 Pendant qu'il passait à gauche, je ne l'ai point saisi; il embrasse l'horizon à droite et je ne le verrai pas.
se a settentrione, quando vi opera, io non lo veggo; si nasconde egli nel mezzodì, io non lo scorgo.
10 Déjà il connaît ma voie; il m'a éprouvé comme on éprouve l'or.
Ma la via ch’io batto ei la sa; se mi mettesse alla prova, ne uscirei come l’oro.
11 J'exécuterai ses commandements, j'ai toujours été attentif à les suivre et je ne me suis point écarté
Il mio piede ha seguito fedelmente le sue orme, mi son tenuto sulla sua via senza deviare;
12 De ses préceptes; je n'en ai rien omis; j'ai recueilli dans mon sein toutes ses paroles.
non mi sono scostato dai comandamenti delle sue labbra, ho riposto nel mio seno le parole della sua bocca.
13 Et il m'a jugé comme vous voyez; qui le contredira? Ce qu'il a voulu, il l'a fait.
Ma la sua decisione e una; chi lo farà mutare? Quello ch’ei desidera, lo fa;
14 C'est pourquoi j'ai eu hâte de le chercher; ses avertissements ont ramené ma pensée à lui.
egli eseguirà quel che di me ha decretato; e di cose come queste ne ha molte in mente.
15 Mais qu'il s'intéresse à moi sans apparaître; si je l'aperçois, son aspect me fait trembler.
Perciò nel suo cospetto io sono atterrito; quando ci penso, ho paura di lui.
16 Dieu m'a amolli le cœur; le Tout-Puissant m'a troublé.
Iddio m’ha tolto il coraggio, l’Onnipotente mi ha spaventato.
17 J'ignorais que les ténèbres dussent venir, et une nuée sombre s'est étendue devant moi pour me le cacher.
Questo mi annienta: non le tenebre, non la fitta oscurità che mi ricopre.

< Job 23 >