< Job 23 >
Hiob antwortete und sprach:
2 Je sais que je puis prouver mon innocence; et mes gémissements ont rendu plus pesante encore la main du Seigneur.
Meine Rede bleibt noch betrübt; meine Macht ist schwach über meinem Seufzen.
3 Qui pourrait me dire où je le trouverais? J'irais lui demander jugement.
Ach daß ich wüßte, wie ich ihn finden und zu seinem Stuhl kommen möchte
4 Je dirais comme je me juge moi-même, et ma bouche serait pleine de bonnes raisons.
und das Recht vor ihm sollte vorlegen und den Mund voll Verantwortung fassen
5 Puissé-je apprendre les remèdes qu'il m'indiquerait! puissé-je ouïr ce qu'il aurait à me déclarer!
und erfahren die Reden, die er mir antworten, und vernehmen, was er mir sagen würde!
6 Mais il viendra à moi avec une force irrésistible; il ne me menacera même pas.
Will er mit großer Macht mit mir rechten? Er stelle sich nicht so gegen mich,
7 Toute vérité, toute preuve procèdent de lui; puisse-t-il enfin prononcer mon arrêt!
sondern lege mir's gleich vor, so will ich mein Recht wohl gewinnen.
8 Si je prends sur lui l'avance, en un instant je ne suis plus; et les choses de la fin, qu'en sais-je?
Aber ich gehe nun stracks vor mich, so ist er nicht da; gehe ich zurück, so spüre ich ihn nicht;
9 Pendant qu'il passait à gauche, je ne l'ai point saisi; il embrasse l'horizon à droite et je ne le verrai pas.
ist er zur Linken, so schaue ich ihn nicht; verbirgt er sich zur Rechten, so sehe ich ihn nicht.
10 Déjà il connaît ma voie; il m'a éprouvé comme on éprouve l'or.
Er aber kennt meinen Weg wohl. Er versuche mich, so will ich erfunden werden wie das Gold.
11 J'exécuterai ses commandements, j'ai toujours été attentif à les suivre et je ne me suis point écarté
Denn ich setze meinen Fuß auf seine Bahn und halte seinen Weg und weiche nicht ab
12 De ses préceptes; je n'en ai rien omis; j'ai recueilli dans mon sein toutes ses paroles.
und trete nicht von dem Gebot seiner Lippen und bewahre die Rede seines Mundes mehr denn mein eigen Gesetz.
13 Et il m'a jugé comme vous voyez; qui le contredira? Ce qu'il a voulu, il l'a fait.
Doch er ist einig; wer will ihm wehren? Und er macht's wie er will.
14 C'est pourquoi j'ai eu hâte de le chercher; ses avertissements ont ramené ma pensée à lui.
Denn er wird vollführen, was mir bestimmt ist, und hat noch viel dergleichen im Sinne.
15 Mais qu'il s'intéresse à moi sans apparaître; si je l'aperçois, son aspect me fait trembler.
Darum erschrecke ich vor ihm; und wenn ich's bedenke, so fürchte ich mich vor ihm.
16 Dieu m'a amolli le cœur; le Tout-Puissant m'a troublé.
Gott hat mein Herz blöde gemacht, und der Allmächtige hat mich erschreckt.
17 J'ignorais que les ténèbres dussent venir, et une nuée sombre s'est étendue devant moi pour me le cacher.
Denn die Finsternis macht kein Ende mit mir, und das Dunkel will vor mir nicht verdeckt werden.