< Job 23 >

1 Et Job reprenant dit:
Sotheli Joob answeride, and seide,
2 Je sais que je puis prouver mon innocence; et mes gémissements ont rendu plus pesante encore la main du Seigneur.
Now also my word is in bitternesse, and the hond of my wounde is agreggid on my weilyng.
3 Qui pourrait me dire où je le trouverais? J'irais lui demander jugement.
Who yyueth to me, that Y knowe, and fynde hym, and come `til to his trone?
4 Je dirais comme je me juge moi-même, et ma bouche serait pleine de bonnes raisons.
Y schal sette doom bifor hym, and Y schal fille my mouth with blamyngis;
5 Puissé-je apprendre les remèdes qu'il m'indiquerait! puissé-je ouïr ce qu'il aurait à me déclarer!
that Y kunne the wordis, whiche he schal answere to me, and that Y vnderstonde, what he schal speke to me.
6 Mais il viendra à moi avec une force irrésistible; il ne me menacera même pas.
Y nyle, that he stryue with me bi greet strengthe, nether oppresse me with the heuynesse of his greetnesse.
7 Toute vérité, toute preuve procèdent de lui; puisse-t-il enfin prononcer mon arrêt!
Sette he forth equite ayens me, and my doom come perfitli to victorie.
8 Si je prends sur lui l'avance, en un instant je ne suis plus; et les choses de la fin, qu'en sais-je?
If Y go to the eest, God apperith not; if Y go to the west, Y schal not vndurstonde hym; if Y go to the left side,
9 Pendant qu'il passait à gauche, je ne l'ai point saisi; il embrasse l'horizon à droite et je ne le verrai pas.
what schal Y do? Y schal not take hym; if Y turne me to the riyt side, Y schal not se hym.
10 Déjà il connaît ma voie; il m'a éprouvé comme on éprouve l'or.
But he knowith my weie, and he schal preue me as gold, that passith thorouy fier.
11 J'exécuterai ses commandements, j'ai toujours été attentif à les suivre et je ne me suis point écarté
My foot suede hise steppis; Y kepte his weie, and Y bowide not awey fro it.
12 De ses préceptes; je n'en ai rien omis; j'ai recueilli dans mon sein toutes ses paroles.
Y yede not awei fro the comaundementis of hise lippis; and Y hidde in my bosum the wordis of his mouth.
13 Et il m'a jugé comme vous voyez; qui le contredira? Ce qu'il a voulu, il l'a fait.
For he is aloone, and no man may turne awei hise thouytis; and what euer thing he wolde, his wille dide this thing.
14 C'est pourquoi j'ai eu hâte de le chercher; ses avertissements ont ramené ma pensée à lui.
Whanne he hath fillid his wille in me, also many othere lijk thingis ben redi to hym.
15 Mais qu'il s'intéresse à moi sans apparaître; si je l'aperçois, son aspect me fait trembler.
And therfor Y am disturblid of his face, and Y biholdynge hym am anguyschid for drede.
16 Dieu m'a amolli le cœur; le Tout-Puissant m'a troublé.
God hath maad neische myn herte, and Almyyti God hath disturblid me.
17 J'ignorais que les ténèbres dussent venir, et une nuée sombre s'est étendue devant moi pour me le cacher.
For Y perischide not for derknessis neiyynge; nethir myist hilide my face.

< Job 23 >