< Job 23 >
2 Je sais que je puis prouver mon innocence; et mes gémissements ont rendu plus pesante encore la main du Seigneur.
“Zar mi je i danas tužaljka buntovna? Teška mu ruka iz mene vapaj budi:
3 Qui pourrait me dire où je le trouverais? J'irais lui demander jugement.
o, kada bih znao kako ću ga naći, do njegova kako doprijeti prijestolja,
4 Je dirais comme je me juge moi-même, et ma bouche serait pleine de bonnes raisons.
pred njim parnicu bih svoju razložio, iz mojih bi usta navrli dokazi.
5 Puissé-je apprendre les remèdes qu'il m'indiquerait! puissé-je ouïr ce qu'il aurait à me déclarer!
Rad bih znati što bi meni odvratio i razumjeti riječ što bi je rekao!
6 Mais il viendra à moi avec une force irrésistible; il ne me menacera même pas.
Zar mu treba snage velike za raspru? Ne, dosta bi bilo da me on sasluša.
7 Toute vérité, toute preuve procèdent de lui; puisse-t-il enfin prononcer mon arrêt!
U protivniku bi vidio pravedna, i parnica moja tad bi pobijedila.
8 Si je prends sur lui l'avance, en un instant je ne suis plus; et les choses de la fin, qu'en sais-je?
Na istok krenem li, naći ga ne mogu; pođem li na zapad, ne razabirem ga.
9 Pendant qu'il passait à gauche, je ne l'ai point saisi; il embrasse l'horizon à droite et je ne le verrai pas.
Ištem na sjeveru, al' ga ne opažam; nevidljiv je ako se k jugu okrenem.
10 Déjà il connaît ma voie; il m'a éprouvé comme on éprouve l'or.
Pa ipak, on dobro zna put kojim kročim! Neka me kuša: čist k'o zlato ću izići!
11 J'exécuterai ses commandements, j'ai toujours été attentif à les suivre et je ne me suis point écarté
Noga mi se stopa njegovih držala, putem sam njegovim išao ne skrećuć';
12 De ses préceptes; je n'en ai rien omis; j'ai recueilli dans mon sein toutes ses paroles.
slušao sam nalog njegovih usana, pohranih mu riječi u grudima svojim.
13 Et il m'a jugé comme vous voyez; qui le contredira? Ce qu'il a voulu, il l'a fait.
Al' htjedne li štogod, tko će ga odvratit'? Što zaželi dušom, to će ispuniti.
14 C'est pourquoi j'ai eu hâte de le chercher; ses avertissements ont ramené ma pensée à lui.
Izvršit će što je dosudio meni, kao i sve drugo što je odlučio!
15 Mais qu'il s'intéresse à moi sans apparaître; si je l'aperçois, son aspect me fait trembler.
Zbog toga pred njime sav ustravljen ja sam, i što više mislim, jače strah me hvata.
16 Dieu m'a amolli le cœur; le Tout-Puissant m'a troublé.
U komade Bog mi je srce smrvio, užasom me svega prožeo Svesilni,
17 J'ignorais que les ténèbres dussent venir, et une nuée sombre s'est étendue devant moi pour me le cacher.
premda nisam ni u tminama propao, ni u mraku što je lice moje zastro.