< Job 22 >
1 Or Eliphaz le Thémanite reprenant dit:
Ndipo Elifazi Mtemani akajibu:
2 N'est-ce point le Seigneur qui distribue l'intelligence et le savoir?
“Je, mwanadamu aweza kuwa wa faida kwa Mungu? Je, hata mtu mwenye hekima aweza kumfaidi?
3 Qu'importe au Seigneur que tu aies été irréprochable en tes œuvres? Qu'a- t-il besoin de l'innocence de tes voies?
Je, Mwenyezi angefurahia nini kama ungekuwa mwadilifu? Au je, yeye angepata faida gani kama njia zako zingekuwa kamilifu?
4 Est-ce que tes arguments le convaincront? est-ce qu'il viendra à toi en jugement?
“Je, ni kwa ajili ya utaua wako ndiyo maana anakukemea na kuleta mashtaka dhidi yako?
5 Ta méchanceté n'est-elle pas immense? tes péchés ne sont-ils pas innombrables?
Je, uovu wako si mkuu? Dhambi zako si hazina mwisho?
6 Tu as mal à propos exigé des gages de tes frères; tu as dépouillé de leurs vêtements des nus.
Umedai dhamana kwa ndugu zako bila sababu; umewavua watu nguo zao, ukawaacha uchi.
7 Tu n'as point abreuvé d'eau ceux qui avaient soif; tu as refusé une bouchée à ceux qui avaient faim.
Hukumpa maji aliyechoka, nawe ulimnyima chakula mwenye njaa,
8 Tu as eu égard à la grandeur; tu as hébergé les puissants de la terre.
ingawa ulikuwa mtu mwenye uwezo ukimiliki nchi: mtu uliyeheshimiwa, ukiishi ndani yake.
9 Tu as renvoyé vides les veuves; tu as maltraité les orphelins.
Umewafukuza wajane mikono mitupu na kuzivunja nguvu za yatima.
10 Voilà pourquoi des filets t'enveloppent et tu as à soutenir une guerre imprévue.
Ndiyo sababu mitego imekuzunguka pande zote, hatari ya ghafula inakutia hofu,
11 Ta lumière s'est changée en ténèbres, et, tandis que tu étais couché, l'eau t'a submergé.
ndiyo sababu ni giza sana huwezi kuona, tena ndiyo sababu mafuriko ya maji yamekufunika.
12 Celui qui réside au plus haut des cieux ne surveille-t-il plus? N'a-t-il pas toujours humilié les superbes?
“Je, Mungu hayuko katika mbingu za juu? Juu kuliko nyota zilizo juu sana!
13 Et tu avais dit: Que fait le Tout-Puissant? Est-ce qu'il peut juger au milieu des ténèbres?
Hivyo wewe wasema, ‘Mungu anajua nini?’ Je, yeye huhukumu katika giza kama hilo?
14 Une nuée le cache et nul ne le verra; et il parcourt le cercle du ciel.
Mawingu mazito ni pazia lake, hivyo hatuoni sisi atembeapo juu ya anga la dunia.
15 Ne seras-tu pas attentif à suivre le sentier éternel qu'ont foulé les justes?
Je, utaifuata njia ya zamani, ambayo watu waovu waliikanyaga?
16 Ceux qui s'en sont écartés ont été pris; ils appuient leurs fondations sur le courant d'un fleuve.
Waliondolewa kabla ya wakati wao, misingi yao ikachukuliwa na mafuriko.
17 Des gens disent: Que nous fera le Seigneur? Quel mal le Tout-Puissant nous enverra-t-il?
Walimwambia Mungu, ‘Tuache sisi! Huyo Mwenyezi aweza kutufanyia nini?’
18 Et c'est Lui qui a comblé de biens leurs maisons; et la volonté des impies s'est détournée de Dieu.
Lakini ndiye alizijaza nyumba zao na vitu vizuri, hivyo ninajitenga mbali na mashauri ya waovu.
19 Les justes en les voyant ont ri; l'innocent les a raillés,
“Wenye haki wanaona maangamizi yao na kufurahi, nao wasio na hatia huwadhihaki, wakisema,
20 Jusqu'à ce que leur fortune se soit évanouie et que le feu ait dévoré leur restes.
‘Hakika adui zetu wameangamizwa, nao moto umeteketeza mali zao.’
21 Tu t'es endurci: si tu persistes, les bons récolteront tes fruits.
“Mjue sana Mungu ili uwe na amani, ndipo mema yatakapokujia.
22 Recueille ce que te révélera sa bouche; fais entrer ses paroles en ton cœur.
Uyapokee mafundisho toka kinywani mwake, na maneno yake uyaweke moyoni mwako.
23 Si tu te convertis, si tu te fais humble devant le Seigneur, tu auras chassé l'iniquité de ta maison.
Kama ukimrudia Mwenyezi, utarudishwa upya: Kama ukiuondoa uovu uwe mbali na hema lako,
24 Alors il changera les cailloux de tes champs en pierres précieuses comme celles du torrent d'Ophir.
kama dhahabu yako ukiihesabu kama mavumbi, dhahabu yako ya Ofiri kama miamba ya mabondeni,
25 Le Tout-Puissant sera ton auxiliaire contre tes ennemis; il te rendra pur comme l'argent récemment fondu.
ndipo Mwenyezi atakuwa dhahabu yako, naye atakuwa fedha yako iliyo bora.
26 Enfin, après t'être exprimé franchement devant le Seigneur, tu seras pénétré de joie en regardant le ciel.
Hakika ndipo utakapojifurahisha kwa Mwenyezi, nawe utamwinulia Mungu uso wako.
27 Dès que tu l'auras prié, il t'exaucera et il fera en sorte que tu puisses accomplir tes vœux.
Utamwomba yeye, naye atakusikia, nawe utazitimiza nadhiri zako.
28 Il te remettra dans les voies de la justice, et une vive lumière éclairera ton chemin.
Utakusudia jambo nalo litatendeka, nao mwanga utaangazia njia zako.
29 Parce que tu te seras humilié et que tu auras dit: l'homme s'était enorgueilli, mais il a baissé les yeux et il est sauvé.
Watu watakaposhushwa, nawe ukasema, ‘Wainue!’ ndipo atamwokoa aliyevunjika moyo.
30 Dieu protégera l'innocent: qu'il soit sauvé, ô mon Dieu, par vos mains pures.
Atamwokoa hata yule ambaye ana hatia, ataokolewa kwa sababu ya usafi wa mikono yako.”