< Job 22 >

1 Or Eliphaz le Thémanite reprenant dit:
Y respondió Elifaz Temanita, y dijo:
2 N'est-ce point le Seigneur qui distribue l'intelligence et le savoir?
¿Traerá el hombre provecho a Dios? porque el sabio a sí mismo aprovecha.
3 Qu'importe au Seigneur que tu aies été irréprochable en tes œuvres? Qu'a- t-il besoin de l'innocence de tes voies?
¿Tiene su contentamiento el Omnipotente en que tú seas justificado? ¿o le viene algún provecho de que tú hagas perfectos tus caminos?
4 Est-ce que tes arguments le convaincront? est-ce qu'il viendra à toi en jugement?
¿Si porque te teme, te castigará, y vendrá contigo a juicio?
5 Ta méchanceté n'est-elle pas immense? tes péchés ne sont-ils pas innombrables?
Por cierto tu malicia es grande: y tus maldades no tienen fin.
6 Tu as mal à propos exigé des gages de tes frères; tu as dépouillé de leurs vêtements des nus.
Porque prendaste a tus hermanos sin causa, e hiciste desnudar las ropas de los desnudos.
7 Tu n'as point abreuvé d'eau ceux qui avaient soif; tu as refusé une bouchée à ceux qui avaient faim.
No diste de beber agua al cansado, y al hambriento detuviste el pan.
8 Tu as eu égard à la grandeur; tu as hébergé les puissants de la terre.
Empero el violento tuvo la tierra, y el honrado habitó en ella.
9 Tu as renvoyé vides les veuves; tu as maltraité les orphelins.
Las viudas enviaste vacías, y los brazos de los huérfanos fueron quebrados,
10 Voilà pourquoi des filets t'enveloppent et tu as à soutenir une guerre imprévue.
Por tanto hay lazos al derredor de ti, y te turba espanto repentino:
11 Ta lumière s'est changée en ténèbres, et, tandis que tu étais couché, l'eau t'a submergé.
O tinieblas, porque no veas; y abundancia de agua te cubre.
12 Celui qui réside au plus haut des cieux ne surveille-t-il plus? N'a-t-il pas toujours humilié les superbes?
¿No está Dios en la altura de los cielos? Mira la altura de las estrellas como son altas.
13 Et tu avais dit: Que fait le Tout-Puissant? Est-ce qu'il peut juger au milieu des ténèbres?
¿Dirás pues: Qué sabe Dios? ¿cómo juzgará por medio de la oscuridad?
14 Une nuée le cache et nul ne le verra; et il parcourt le cercle du ciel.
Las nubes son su escondedero, y no ve: y por el cerco del cielo se pasea.
15 Ne seras-tu pas attentif à suivre le sentier éternel qu'ont foulé les justes?
¿Quieres tú guardar la senda antigua, que pisaron los varones perversos?
16 Ceux qui s'en sont écartés ont été pris; ils appuient leurs fondations sur le courant d'un fleuve.
Los cuales fueron cortados antes de tiempo: cuyo fundamento fue como un río derramado:
17 Des gens disent: Que nous fera le Seigneur? Quel mal le Tout-Puissant nous enverra-t-il?
Que decían a Dios: Apártate de nosotros: ¿y qué nos ha de hacer el Omnipotente?
18 Et c'est Lui qui a comblé de biens leurs maisons; et la volonté des impies s'est détournée de Dieu.
Habiendo él henchido sus casas de bienes. Por tanto el consejo de ellos lejos sea de mí.
19 Les justes en les voyant ont ri; l'innocent les a raillés,
Verán los justos, y gozarse han, y el inocente los escarnecerá.
20 Jusqu'à ce que leur fortune se soit évanouie et que le feu ait dévoré leur restes.
¿Fue cortada nuestra substancia, habiendo consumido el fuego el resto de ellos?
21 Tu t'es endurci: si tu persistes, les bons récolteront tes fruits.
Ahora pues conciértate con él, y tendrás paz, y por ello te vendrá bien.
22 Recueille ce que te révélera sa bouche; fais entrer ses paroles en ton cœur.
Toma ahora la ley de su boca, y pon sus palabras en tu corazón.
23 Si tu te convertis, si tu te fais humble devant le Seigneur, tu auras chassé l'iniquité de ta maison.
Si te tornares hasta el Omnipotente, serás edificado: alejarás de tu tienda la iniquidad.
24 Alors il changera les cailloux de tes champs en pierres précieuses comme celles du torrent d'Ophir.
Y tendrás más oro que tierra, y como piedras de arroyos, oro de Ofir.
25 Le Tout-Puissant sera ton auxiliaire contre tes ennemis; il te rendra pur comme l'argent récemment fondu.
Y tu oro será el Todopoderoso; y tendrás plata a montones.
26 Enfin, après t'être exprimé franchement devant le Seigneur, tu seras pénétré de joie en regardant le ciel.
Porque entonces te deleitarás en el Omnipotente, y alzarás a Dios tu rostro.
27 Dès que tu l'auras prié, il t'exaucera et il fera en sorte que tu puisses accomplir tes vœux.
Orarás a él, y él te oirá, y pagarás tus votos.
28 Il te remettra dans les voies de la justice, et une vive lumière éclairera ton chemin.
Y determinarás la cosa, y serte ha firme, y sobre tus caminos resplandecerá luz.
29 Parce que tu te seras humilié et que tu auras dit: l'homme s'était enorgueilli, mais il a baissé les yeux et il est sauvé.
Cuando los otros fueren abatidos, dirás tú: Ensalzamiento: y al humilde de ojos salvará.
30 Dieu protégera l'innocent: qu'il soit sauvé, ô mon Dieu, par vos mains pures.
Un inocente escapará una isla: y en la limpieza de tus manos será guardada.

< Job 22 >