< Job 22 >

1 Or Eliphaz le Thémanite reprenant dit:
Então Elifaz, o temanita, respondeu, dizendo:
2 N'est-ce point le Seigneur qui distribue l'intelligence et le savoir?
Por acaso o homem será de [algum] proveito a Deus? Pode ele se beneficiar de algum sábio?
3 Qu'importe au Seigneur que tu aies été irréprochable en tes œuvres? Qu'a- t-il besoin de l'innocence de tes voies?
É útil ao Todo-Poderoso que sejas justo? Ganha ele algo se os teus caminhos forem íntegros?
4 Est-ce que tes arguments le convaincront? est-ce qu'il viendra à toi en jugement?
Acaso ele te repreende [e] vem contigo a juízo por causa da tua reverência?
5 Ta méchanceté n'est-elle pas immense? tes péchés ne sont-ils pas innombrables?
[Ou] não será por causa de tua grande malícia, e de tuas maldades que não têm fim?
6 Tu as mal à propos exigé des gages de tes frères; tu as dépouillé de leurs vêtements des nus.
Porque tomaste penhor a teus irmãos sem causa, e foste tu que tiraste as roupas dos nus.
7 Tu n'as point abreuvé d'eau ceux qui avaient soif; tu as refusé une bouchée à ceux qui avaient faim.
Não deste de beber água ao cansado, e negaste o pão ao faminto.
8 Tu as eu égard à la grandeur; tu as hébergé les puissants de la terre.
Porém o homem poderoso teve a terra; e o homem influente habitava nela.
9 Tu as renvoyé vides les veuves; tu as maltraité les orphelins.
Às viúvas despediste vazias, e os braços dos órfãos foram quebrados.
10 Voilà pourquoi des filets t'enveloppent et tu as à soutenir une guerre imprévue.
Por isso que há laços ao redor de ti, e espanto repentino te perturbou;
11 Ta lumière s'est changée en ténèbres, et, tandis que tu étais couché, l'eau t'a submergé.
Ou trevas, para que não vejas; e inundação de água te cobre.
12 Celui qui réside au plus haut des cieux ne surveille-t-il plus? N'a-t-il pas toujours humilié les superbes?
Por acaso Deus não está na altura dos céus? Olha, pois, para o cume das estrelas, como estão elevadas.
13 Et tu avais dit: Que fait le Tout-Puissant? Est-ce qu'il peut juger au milieu des ténèbres?
Porém tu dizes: O que Deus sabe? Como ele julgará por entre a escuridão?
14 Une nuée le cache et nul ne le verra; et il parcourt le cercle du ciel.
As nuvens são seu esconderijo, e ele não vê; ele passeia pela abóbada do céu.
15 Ne seras-tu pas attentif à suivre le sentier éternel qu'ont foulé les justes?
Por acaso deste atenção para o velho caminho que pisaram os homens injustos?
16 Ceux qui s'en sont écartés ont été pris; ils appuient leurs fondations sur le courant d'un fleuve.
Tais foram cortados antes de tempo; [sobre] o fundamento deles foi derramada uma enchente.
17 Des gens disent: Que nous fera le Seigneur? Quel mal le Tout-Puissant nous enverra-t-il?
Eles diziam a Deus: Afasta-te de nós! O que o Todo-Poderoso pode fazer por nós?
18 Et c'est Lui qui a comblé de biens leurs maisons; et la volonté des impies s'est détournée de Dieu.
Sendo ele o que havia enchido suas casas de bens. Seja, porém, longe de mim o conselho dos perversos.
19 Les justes en les voyant ont ri; l'innocent les a raillés,
Os justos virão e se alegrarão; e o inocente os escarnecerá,
20 Jusqu'à ce que leur fortune se soit évanouie et que le feu ait dévoré leur restes.
[Dizendo]: Certamente nossos adversários foram destruídos, e o que sobrou deles o fogo consumiu.
21 Tu t'es endurci: si tu persistes, les bons récolteront tes fruits.
Reconcilia-te, pois, com [Deus], e terás paz; assim o bem virá a ti.
22 Recueille ce que te révélera sa bouche; fais entrer ses paroles en ton cœur.
Aceita, pois, a instrução de sua boca, e põe suas palavras em teu coração.
23 Si tu te convertis, si tu te fais humble devant le Seigneur, tu auras chassé l'iniquité de ta maison.
Se te converteres ao Todo-Poderoso, serás edificado; se afastares a maldade de tua tenda,
24 Alors il changera les cailloux de tes champs en pierres précieuses comme celles du torrent d'Ophir.
E lançares [teu] ouro no pó, o [ouro] de Ofir junto às rochas dos ribeiros,
25 Le Tout-Puissant sera ton auxiliaire contre tes ennemis; il te rendra pur comme l'argent récemment fondu.
Então o próprio Todo-Poderoso será teu ouro, e tua prata maciça.
26 Enfin, après t'être exprimé franchement devant le Seigneur, tu seras pénétré de joie en regardant le ciel.
Porque então te deleitarás no Todo-Poderoso, e levantarás teu rosto a Deus.
27 Dès que tu l'auras prié, il t'exaucera et il fera en sorte que tu puisses accomplir tes vœux.
Orarás a ele, e ele te ouvirá; e tu [lhe] pagarás teus votos.
28 Il te remettra dans les voies de la justice, et une vive lumière éclairera ton chemin.
Aquilo que tu determinares se cumprirá a ti, e em teus caminhos a luz brilhará.
29 Parce que tu te seras humilié et que tu auras dit: l'homme s'était enorgueilli, mais il a baissé les yeux et il est sauvé.
Quando [alguém] for abatido, e tu disseres: Haja exaltação, Então [Deus] salvará ao humilde.
30 Dieu protégera l'innocent: qu'il soit sauvé, ô mon Dieu, par vos mains pures.
Ele libertará até ao que não é inocente, que será livrado pela pureza de tuas mãos.

< Job 22 >