< Job 22 >
1 Or Eliphaz le Thémanite reprenant dit:
Då tok Elifaz frå Teman til ords og sagde:
2 N'est-ce point le Seigneur qui distribue l'intelligence et le savoir?
«Er mannen vel til gagn for Gud? Nei, vitug mann seg sjølv mun gagna.
3 Qu'importe au Seigneur que tu aies été irréprochable en tes œuvres? Qu'a- t-il besoin de l'innocence de tes voies?
Hev Allvald bate av di rettferd? Er det hans vinst, at rett du ferdast?
4 Est-ce que tes arguments le convaincront? est-ce qu'il viendra à toi en jugement?
Er det din gudlegdom han refser, når han med deg held rettargang?
5 Ta méchanceté n'est-elle pas immense? tes péchés ne sont-ils pas innombrables?
Hev ei din vondskap vore stor og dine syndar utan ende?
6 Tu as mal à propos exigé des gages de tes frères; tu as dépouillé de leurs vêtements des nus.
Grunnlaust du panta dine brøder; halvnakne drog du klædi av;
7 Tu n'as point abreuvé d'eau ceux qui avaient soif; tu as refusé une bouchée à ceux qui avaient faim.
den trøytte gav du ikkje vatn, den svoltne negta du ditt brød.
8 Tu as eu égard à la grandeur; tu as hébergé les puissants de la terre.
Det er den sterke som eig landet, den stolte hev si bustad der.
9 Tu as renvoyé vides les veuves; tu as maltraité les orphelins.
Du jaga enkjor burt tomhendt’ burt, slo armen av på faderlause.
10 Voilà pourquoi des filets t'enveloppent et tu as à soutenir une guerre imprévue.
Difor ligg snaror kringum deg, og rædsla skræmer deg so brått.
11 Ta lumière s'est changée en ténèbres, et, tandis que tu étais couché, l'eau t'a submergé.
Ell’ vert du ikkje myrkret var, den flaum som fossar yver deg?
12 Celui qui réside au plus haut des cieux ne surveille-t-il plus? N'a-t-il pas toujours humilié les superbes?
Bur ikkje Gud i himmelhøgd, sjå øvste stjernor, høgt dei sit!
13 Et tu avais dit: Que fait le Tout-Puissant? Est-ce qu'il peut juger au milieu des ténèbres?
Du segjer so: «Kva veit vel Gud? Kann attum skyerne han døma?
14 Une nuée le cache et nul ne le verra; et il parcourt le cercle du ciel.
For skyer dimmer augo hans; han hev sin gang på himmelkvelven.»
15 Ne seras-tu pas attentif à suivre le sentier éternel qu'ont foulé les justes?
Seg, vil du fylgja fortids-vegen, den stig som illverksmenner gjekk?
16 Ceux qui s'en sont écartés ont été pris; ils appuient leurs fondations sur le courant d'un fleuve.
Dei som i utid tekne vart - og deira grunn flaut burt i flaum -
17 Des gens disent: Que nous fera le Seigneur? Quel mal le Tout-Puissant nous enverra-t-il?
som sagde til Gud: «Haldt du deg burte!» Kva skulde Allvald vel deim gjera?
18 Et c'est Lui qui a comblé de biens leurs maisons; et la volonté des impies s'est détournée de Dieu.
Endå han signa deira hus - langt burt frå meg med gudlaus råd!
19 Les justes en les voyant ont ri; l'innocent les a raillés,
Rettvise folk det såg med gleda, og den skuldlause spotta deim:
20 Jusqu'à ce que leur fortune se soit évanouie et que le feu ait dévoré leur restes.
«Fiendarn’ våre gjekk til grunns! Sjå elden øydde det dei leivde!»
21 Tu t'es endurci: si tu persistes, les bons récolteront tes fruits.
Vert ven med honom, og få fred! So skal og lukka timast deg.
22 Recueille ce que te révélera sa bouche; fais entrer ses paroles en ton cœur.
Og tak so lærdom av hans munn, og legg deg ordi hans på hjarta!
23 Si tu te convertis, si tu te fais humble devant le Seigneur, tu auras chassé l'iniquité de ta maison.
Vend um til Allvald, då du byggjest og jagar syndi frå ditt tjeld.
24 Alors il changera les cailloux de tes champs en pierres précieuses comme celles du torrent d'Ophir.
Kast gullet ditt i moldi ned - Ofir-gull millom bekkjesteinar.
25 Le Tout-Puissant sera ton auxiliaire contre tes ennemis; il te rendra pur comme l'argent récemment fondu.
Allvald skal vera då ditt gull og haugar utav sylv for deg.
26 Enfin, après t'être exprimé franchement devant le Seigneur, tu seras pénétré de joie en regardant le ciel.
Då skal du frygda deg i Allvald, di åsyn lyfta upp til Gud.
27 Dès que tu l'auras prié, il t'exaucera et il fera en sorte que tu puisses accomplir tes vœux.
Og når du ropar, vil han høyra, so du kann halda det du lovar.
28 Il te remettra dans les voies de la justice, et une vive lumière éclairera ton chemin.
Det du deg etlar, skal du vinna, og ljos skal skina på din veg.
29 Parce que tu te seras humilié et que tu auras dit: l'homme s'était enorgueilli, mais il a baissé les yeux et il est sauvé.
Gjeng vegen ned, du ropar: «Upp!» Han hjelpar den bljug-øygde mann.
30 Dieu protégera l'innocent: qu'il soit sauvé, ô mon Dieu, par vos mains pures.
Ja, ikkje-skuldfri mann han bergar, frelst vert han ved di reine hand.»