< Job 22 >

1 Or Eliphaz le Thémanite reprenant dit:
Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit:
2 N'est-ce point le Seigneur qui distribue l'intelligence et le savoir?
Numquid Deo potest comparari homo, etiam cum perfectæ fuerit scientiæ?
3 Qu'importe au Seigneur que tu aies été irréprochable en tes œuvres? Qu'a- t-il besoin de l'innocence de tes voies?
Quid prodest Deo, si justus fueris? aut quid ei confers, si immaculata fuerit via tua?
4 Est-ce que tes arguments le convaincront? est-ce qu'il viendra à toi en jugement?
Numquid timens arguet te, et veniet tecum in judicium,
5 Ta méchanceté n'est-elle pas immense? tes péchés ne sont-ils pas innombrables?
et non propter malitiam tuam plurimam, et infinitas iniquitates tuas?
6 Tu as mal à propos exigé des gages de tes frères; tu as dépouillé de leurs vêtements des nus.
Abstulisti enim pignus fratrum tuorum sine causa, et nudos spoliasti vestibus.
7 Tu n'as point abreuvé d'eau ceux qui avaient soif; tu as refusé une bouchée à ceux qui avaient faim.
Aquam lasso non dedisti, et esurienti subtraxisti panem.
8 Tu as eu égard à la grandeur; tu as hébergé les puissants de la terre.
In fortitudine brachii tui possidebas terram, et potentissimus obtinebas eam.
9 Tu as renvoyé vides les veuves; tu as maltraité les orphelins.
Viduas dimisisti vacuas, et lacertos pupillorum comminuisti.
10 Voilà pourquoi des filets t'enveloppent et tu as à soutenir une guerre imprévue.
Propterea circumdatus es laqueis, et conturbat te formido subita.
11 Ta lumière s'est changée en ténèbres, et, tandis que tu étais couché, l'eau t'a submergé.
Et putabas te tenebras non visurum, et impetu aquarum inundantium non oppressum iri?
12 Celui qui réside au plus haut des cieux ne surveille-t-il plus? N'a-t-il pas toujours humilié les superbes?
an non cogitas quod Deus excelsior cælo sit, et super stellarum verticem sublimetur?
13 Et tu avais dit: Que fait le Tout-Puissant? Est-ce qu'il peut juger au milieu des ténèbres?
Et dicis: Quid enim novit Deus? et quasi per caliginem judicat.
14 Une nuée le cache et nul ne le verra; et il parcourt le cercle du ciel.
Nubes latibulum ejus, nec nostra considerat, et circa cardines cæli perambulat.
15 Ne seras-tu pas attentif à suivre le sentier éternel qu'ont foulé les justes?
Numquid semitam sæculorum custodire cupis, quam calcaverunt viri iniqui,
16 Ceux qui s'en sont écartés ont été pris; ils appuient leurs fondations sur le courant d'un fleuve.
qui sublati sunt ante tempus suum, et fluvius subvertit fundamentum eorum?
17 Des gens disent: Que nous fera le Seigneur? Quel mal le Tout-Puissant nous enverra-t-il?
Qui dicebant Deo: Recede a nobis: et quasi nihil posset facere Omnipotens, æstimabant eum,
18 Et c'est Lui qui a comblé de biens leurs maisons; et la volonté des impies s'est détournée de Dieu.
cum ille implesset domos eorum bonis: quorum sententia procul sit a me.
19 Les justes en les voyant ont ri; l'innocent les a raillés,
Videbunt justi, et lætabuntur, et innocens subsannabit eos:
20 Jusqu'à ce que leur fortune se soit évanouie et que le feu ait dévoré leur restes.
nonne succisa est erectio eorum? et reliquias eorum devoravit ignis?
21 Tu t'es endurci: si tu persistes, les bons récolteront tes fruits.
Acquiesce igitur ei, et habeto pacem, et per hæc habebis fructus optimos.
22 Recueille ce que te révélera sa bouche; fais entrer ses paroles en ton cœur.
Suscipe ex ore illius legem, et pone sermones ejus in corde tuo.
23 Si tu te convertis, si tu te fais humble devant le Seigneur, tu auras chassé l'iniquité de ta maison.
Si reversus fueris ad Omnipotentem, ædificaberis, et longe facies iniquitatem a tabernaculo tuo.
24 Alors il changera les cailloux de tes champs en pierres précieuses comme celles du torrent d'Ophir.
Dabit pro terra silicem, et pro silice torrentes aureos.
25 Le Tout-Puissant sera ton auxiliaire contre tes ennemis; il te rendra pur comme l'argent récemment fondu.
Eritque Omnipotens contra hostes tuos, et argentum coacervabitur tibi.
26 Enfin, après t'être exprimé franchement devant le Seigneur, tu seras pénétré de joie en regardant le ciel.
Tunc super Omnipotentem deliciis afflues, et elevabis ad Deum faciem tuam.
27 Dès que tu l'auras prié, il t'exaucera et il fera en sorte que tu puisses accomplir tes vœux.
Rogabis eum, et exaudiet te, et vota tua reddes.
28 Il te remettra dans les voies de la justice, et une vive lumière éclairera ton chemin.
Decernes rem, et veniet tibi, et in viis tuis splendebit lumen.
29 Parce que tu te seras humilié et que tu auras dit: l'homme s'était enorgueilli, mais il a baissé les yeux et il est sauvé.
Qui enim humiliatus fuerit, erit in gloria, et qui inclinaverit oculos, ipse salvabitur.
30 Dieu protégera l'innocent: qu'il soit sauvé, ô mon Dieu, par vos mains pures.
Salvabitur innocens: salvabitur autem in munditia manuum suarum.

< Job 22 >