< Job 22 >

1 Or Eliphaz le Thémanite reprenant dit:
Teemanilainen Elifas lausui ja sanoi:
2 N'est-ce point le Seigneur qui distribue l'intelligence et le savoir?
"Taitaako ihminen hyödyttää Jumalaa? Ei, vaan ainoastaan itseään hyödyttää ymmärtäväinen.
3 Qu'importe au Seigneur que tu aies été irréprochable en tes œuvres? Qu'a- t-il besoin de l'innocence de tes voies?
Onko Kaikkivaltiaalla etua siitä, jos olet vanhurskas, tahi voittoa siitä, jos vaellat nuhteetonna?
4 Est-ce que tes arguments le convaincront? est-ce qu'il viendra à toi en jugement?
Jumalanpelostasiko hän sinua rankaisee ja käy kanssasi oikeutta?
5 Ta méchanceté n'est-elle pas immense? tes péchés ne sont-ils pas innombrables?
Eikö pahuutesi ole suuri ja sinun pahat tekosi loppumattomat?
6 Tu as mal à propos exigé des gages de tes frères; tu as dépouillé de leurs vêtements des nus.
Sillä otithan veljiltäsi pantin syyttä ja riistit vaatteet alastomilta.
7 Tu n'as point abreuvé d'eau ceux qui avaient soif; tu as refusé une bouchée à ceux qui avaient faim.
Et antanut nääntyvälle vettä juoda, ja nälkäiseltä kielsit leivän.
8 Tu as eu égard à la grandeur; tu as hébergé les puissants de la terre.
Kovakouraisen omaksi tuli maa, ja vain korkea-arvoinen sai siinä asua.
9 Tu as renvoyé vides les veuves; tu as maltraité les orphelins.
Lesket sinä lähetit luotasi tyhjin käsin, ja orpojen käsivarret murskattiin.
10 Voilà pourquoi des filets t'enveloppent et tu as à soutenir une guerre imprévue.
Sentähden paulat nyt sinua ympäröivät, ja äkillinen peljästys kauhistuttaa sinut-
11 Ta lumière s'est changée en ténèbres, et, tandis que tu étais couché, l'eau t'a submergé.
vai etkö näe pimeyttä? -ja vesitulva peittää sinut.
12 Celui qui réside au plus haut des cieux ne surveille-t-il plus? N'a-t-il pas toujours humilié les superbes?
Eikö Jumala ole korkea kuin taivas? Katso, kuinka korkealla on tähtien päälaki.
13 Et tu avais dit: Que fait le Tout-Puissant? Est-ce qu'il peut juger au milieu des ténèbres?
Ja niin sinä sanot: 'Mitäpä Jumala tietää? Voiko hän tuomita synkkäin pilvien takaa?
14 Une nuée le cache et nul ne le verra; et il parcourt le cercle du ciel.
Pilvet ovat hänellä verhona, niin ettei hän näe; ja taivaanrannalla hän käyskentelee.'
15 Ne seras-tu pas attentif à suivre le sentier éternel qu'ont foulé les justes?
Tahdotko seurata iänikuista polkua, jota pahantekijät vaelsivat,
16 Ceux qui s'en sont écartés ont été pris; ils appuient leurs fondations sur le courant d'un fleuve.
ne, jotka kukistettiin ennen aikojaan ja joiden perustuksen virta huuhtoi pois,
17 Des gens disent: Que nous fera le Seigneur? Quel mal le Tout-Puissant nous enverra-t-il?
jotka sanoivat Jumalalle: 'Poistu meistä. Mitä voisi Kaikkivaltias meille tehdä?'
18 Et c'est Lui qui a comblé de biens leurs maisons; et la volonté des impies s'est détournée de Dieu.
Ja kuitenkin hän oli täyttänyt heidän talonsa hyvyydellä. Mutta minusta on kaukana jumalattomain neuvo.
19 Les justes en les voyant ont ri; l'innocent les a raillés,
Hurskaat näkevät sen ja iloitsevat, ja viaton pilkkaa heitä:
20 Jusqu'à ce que leur fortune se soit évanouie et que le feu ait dévoré leur restes.
'Totisesti, vastustajamme ovat hävinneet, ja mitä heistä jäi, kulutti tuli'.
21 Tu t'es endurci: si tu persistes, les bons récolteront tes fruits.
Tee siis sovinto ja elä rauhassa hänen kanssaan, niin saavutat onnen.
22 Recueille ce que te révélera sa bouche; fais entrer ses paroles en ton cœur.
Ota opetusta hänen suustaan ja kätke hänen sanansa sydämeesi.
23 Si tu te convertis, si tu te fais humble devant le Seigneur, tu auras chassé l'iniquité de ta maison.
Kun palajat Kaikkivaltiaan tykö, niin tulet raketuksi, jos karkoitat vääryyden majastasi kauas,
24 Alors il changera les cailloux de tes champs en pierres précieuses comme celles du torrent d'Ophir.
viskaat kulta-aarteesi tomuun ja Oofirin kullan joen kivien joukkoon.
25 Le Tout-Puissant sera ton auxiliaire contre tes ennemis; il te rendra pur comme l'argent récemment fondu.
Jos Kaikkivaltias tulee sinun kulta-aarteeksesi, sinun hopeaharkoiksesi,
26 Enfin, après t'être exprimé franchement devant le Seigneur, tu seras pénétré de joie en regardant le ciel.
silloin on ilosi oleva Kaikkivaltiaassa, ja sinä nostat kasvosi Jumalan puoleen.
27 Dès que tu l'auras prié, il t'exaucera et il fera en sorte que tu puisses accomplir tes vœux.
Kun rukoilet häntä, niin hän kuulee sinua, ja sinä saat täyttää lupauksesi.
28 Il te remettra dans les voies de la justice, et une vive lumière éclairera ton chemin.
Jos mitä päätät, niin se sinulle onnistuu, ja sinun teillesi loistaa valo.
29 Parce que tu te seras humilié et que tu auras dit: l'homme s'était enorgueilli, mais il a baissé les yeux et il est sauvé.
Jos tie painuu alaspäin, niin sinä sanot: 'Ylös!' ja hän auttaa nöyrtyväistä.
30 Dieu protégera l'innocent: qu'il soit sauvé, ô mon Dieu, par vos mains pures.
Hän pelastaa senkin, joka ei ole viaton; sinun kättesi puhtauden tähden hän pelastuu."

< Job 22 >