< Job 22 >
1 Or Eliphaz le Thémanite reprenant dit:
And Eliphaz the Temanite answereth and saith: —
2 N'est-ce point le Seigneur qui distribue l'intelligence et le savoir?
To God is a man profitable, Because a wise man to himself is profitable?
3 Qu'importe au Seigneur que tu aies été irréprochable en tes œuvres? Qu'a- t-il besoin de l'innocence de tes voies?
Is it a delight to the Mighty One That thou art righteous? is it gain, That thou makest perfect thy ways?
4 Est-ce que tes arguments le convaincront? est-ce qu'il viendra à toi en jugement?
Because of thy reverence Doth He reason [with] thee? He entereth with thee into judgment:
5 Ta méchanceté n'est-elle pas immense? tes péchés ne sont-ils pas innombrables?
Is not thy wickedness abundant? And there is no end to thine iniquities.
6 Tu as mal à propos exigé des gages de tes frères; tu as dépouillé de leurs vêtements des nus.
For thou takest a pledge of thy brother for nought, And the garments of the naked Thou dost strip off.
7 Tu n'as point abreuvé d'eau ceux qui avaient soif; tu as refusé une bouchée à ceux qui avaient faim.
Thou causest not the weary to drink water, And from the hungry thou withholdest bread.
8 Tu as eu égard à la grandeur; tu as hébergé les puissants de la terre.
As to the man of arm — he hath the earth, And the accepted of face — he dwelleth in it.
9 Tu as renvoyé vides les veuves; tu as maltraité les orphelins.
Widows thou hast sent away empty, And the arms of the fatherless are bruised.
10 Voilà pourquoi des filets t'enveloppent et tu as à soutenir une guerre imprévue.
Therefore round about thee [are] snares, And trouble thee doth fear suddenly.
11 Ta lumière s'est changée en ténèbres, et, tandis que tu étais couché, l'eau t'a submergé.
Or darkness — thou dost not see, And abundance of waters doth cover thee.
12 Celui qui réside au plus haut des cieux ne surveille-t-il plus? N'a-t-il pas toujours humilié les superbes?
Is not God high [in] heaven? And see the summit of the stars, That they are high.
13 Et tu avais dit: Que fait le Tout-Puissant? Est-ce qu'il peut juger au milieu des ténèbres?
And thou hast said, 'What — hath God known? Through thickness doth He judge?
14 Une nuée le cache et nul ne le verra; et il parcourt le cercle du ciel.
Thick clouds [are] a secret place to Him, And He doth not see;' And the circle of the heavens He walketh habitually,
15 Ne seras-tu pas attentif à suivre le sentier éternel qu'ont foulé les justes?
The path of the age dost thou observe, That men of iniquity have trodden?
16 Ceux qui s'en sont écartés ont été pris; ils appuient leurs fondations sur le courant d'un fleuve.
Who have been cut down unexpectedly, A flood is poured out on their foundation.
17 Des gens disent: Que nous fera le Seigneur? Quel mal le Tout-Puissant nous enverra-t-il?
Those saying to God, 'Turn aside from us,' And what doth the Mighty One to them?
18 Et c'est Lui qui a comblé de biens leurs maisons; et la volonté des impies s'est détournée de Dieu.
And he hath filled their houses [with] good: (And the counsel of the wicked Hath been far from me.)
19 Les justes en les voyant ont ri; l'innocent les a raillés,
See do the righteous and they rejoice, And the innocent mocketh at them,
20 Jusqu'à ce que leur fortune se soit évanouie et que le feu ait dévoré leur restes.
'Surely our substance hath not been cut off, And their excellency hath fire consumed.'
21 Tu t'es endurci: si tu persistes, les bons récolteront tes fruits.
Acquaint thyself, I pray thee, with Him, And be at peace, Thereby thine increase [is] good.
22 Recueille ce que te révélera sa bouche; fais entrer ses paroles en ton cœur.
Receive, I pray thee, from His mouth a law, And set His sayings in thy heart.
23 Si tu te convertis, si tu te fais humble devant le Seigneur, tu auras chassé l'iniquité de ta maison.
If thou dost return unto the Mighty Thou art built up, Thou puttest iniquity far from thy tents.
24 Alors il changera les cailloux de tes champs en pierres précieuses comme celles du torrent d'Ophir.
So as to set on the dust a defence, And on a rock of the valleys a covering.
25 Le Tout-Puissant sera ton auxiliaire contre tes ennemis; il te rendra pur comme l'argent récemment fondu.
And the Mighty hath been thy defence, And silver [is] strength to thee.
26 Enfin, après t'être exprimé franchement devant le Seigneur, tu seras pénétré de joie en regardant le ciel.
For then on the Mighty thou delightest thyself, And dost lift up unto God thy face,
27 Dès que tu l'auras prié, il t'exaucera et il fera en sorte que tu puisses accomplir tes vœux.
Thou dost make supplication unto Him, And He doth hear thee, And thy vows thou completest.
28 Il te remettra dans les voies de la justice, et une vive lumière éclairera ton chemin.
And thou decreest a saying, And it is established to thee, And on thy ways hath light shone.
29 Parce que tu te seras humilié et que tu auras dit: l'homme s'était enorgueilli, mais il a baissé les yeux et il est sauvé.
For they have made low, And thou sayest, 'Lift up.' And the bowed down of eyes he saveth.
30 Dieu protégera l'innocent: qu'il soit sauvé, ô mon Dieu, par vos mains pures.
He delivereth the not innocent, Yea, he hath been delivered By the cleanness of thy hands.