< Job 22 >

1 Or Eliphaz le Thémanite reprenant dit:
Then Eliphaz the Temanite answered and said,
2 N'est-ce point le Seigneur qui distribue l'intelligence et le savoir?
Can a man be profitable to God, as he that is wise may be profitable to himself?
3 Qu'importe au Seigneur que tu aies été irréprochable en tes œuvres? Qu'a- t-il besoin de l'innocence de tes voies?
Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or is it gain to him, that thou makest thy ways perfect?
4 Est-ce que tes arguments le convaincront? est-ce qu'il viendra à toi en jugement?
Will he reprove thee for fear of thee? will he enter with thee into judgment?
5 Ta méchanceté n'est-elle pas immense? tes péchés ne sont-ils pas innombrables?
Is not thy wickedness great? and thy iniquities without end?
6 Tu as mal à propos exigé des gages de tes frères; tu as dépouillé de leurs vêtements des nus.
For thou hast taken a pledge from thy brother without cause, and stripped the naked of their clothing.
7 Tu n'as point abreuvé d'eau ceux qui avaient soif; tu as refusé une bouchée à ceux qui avaient faim.
Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withheld bread from the hungry.
8 Tu as eu égard à la grandeur; tu as hébergé les puissants de la terre.
But as for the mighty man, he had the earth; and the honourable man dwelt in it.
9 Tu as renvoyé vides les veuves; tu as maltraité les orphelins.
Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
10 Voilà pourquoi des filets t'enveloppent et tu as à soutenir une guerre imprévue.
Therefore snares are around thee, and sudden fear troubleth thee;
11 Ta lumière s'est changée en ténèbres, et, tandis que tu étais couché, l'eau t'a submergé.
Or darkness, that thou canst not see; and abundance of waters cover thee.
12 Celui qui réside au plus haut des cieux ne surveille-t-il plus? N'a-t-il pas toujours humilié les superbes?
Is not God in the height of heaven? and behold the height of the stars, how high they are!
13 Et tu avais dit: Que fait le Tout-Puissant? Est-ce qu'il peut juger au milieu des ténèbres?
And thou sayest, How doth God know? can he judge through the dark cloud?
14 Une nuée le cache et nul ne le verra; et il parcourt le cercle du ciel.
Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven.
15 Ne seras-tu pas attentif à suivre le sentier éternel qu'ont foulé les justes?
Hast thou marked the old way which wicked men have trodden?
16 Ceux qui s'en sont écartés ont été pris; ils appuient leurs fondations sur le courant d'un fleuve.
Who were cut down out of time, whose foundation was overflowed with a flood:
17 Des gens disent: Que nous fera le Seigneur? Quel mal le Tout-Puissant nous enverra-t-il?
Who said to God, Depart from us: and what can the Almighty do for them?
18 Et c'est Lui qui a comblé de biens leurs maisons; et la volonté des impies s'est détournée de Dieu.
Yet he filled their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me.
19 Les justes en les voyant ont ri; l'innocent les a raillés,
The righteous see it, and are glad: and the innocent mock them.
20 Jusqu'à ce que leur fortune se soit évanouie et que le feu ait dévoré leur restes.
Though our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumeth.
21 Tu t'es endurci: si tu persistes, les bons récolteront tes fruits.
Acquaint now thyself with him, and be at peace: by this good shall come to thee.
22 Recueille ce que te révélera sa bouche; fais entrer ses paroles en ton cœur.
Receive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thy heart.
23 Si tu te convertis, si tu te fais humble devant le Seigneur, tu auras chassé l'iniquité de ta maison.
If thou shalt return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tents.
24 Alors il changera les cailloux de tes champs en pierres précieuses comme celles du torrent d'Ophir.
Then shalt thou lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks.
25 Le Tout-Puissant sera ton auxiliaire contre tes ennemis; il te rendra pur comme l'argent récemment fondu.
Yea, the Almighty shall be thy defence, and thou shalt have plenty of silver.
26 Enfin, après t'être exprimé franchement devant le Seigneur, tu seras pénétré de joie en regardant le ciel.
For then shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face to God.
27 Dès que tu l'auras prié, il t'exaucera et il fera en sorte que tu puisses accomplir tes vœux.
Thou shalt make thy prayer to him, and he shall hear thee, and thou shalt pay thy vows.
28 Il te remettra dans les voies de la justice, et une vive lumière éclairera ton chemin.
Thou shalt also decree a thing, and it shall be established to thee: and the light shall shine upon thy ways.
29 Parce que tu te seras humilié et que tu auras dit: l'homme s'était enorgueilli, mais il a baissé les yeux et il est sauvé.
When men are cast down, then thou shalt say, Lift them up; and he shall save the humble person.
30 Dieu protégera l'innocent: qu'il soit sauvé, ô mon Dieu, par vos mains pures.
He shall deliver the isle of the innocent: and it is delivered by the pureness of thy hands.

< Job 22 >