< Job 22 >
1 Or Eliphaz le Thémanite reprenant dit:
Then Eliphaz the Temanite answered and said:
2 N'est-ce point le Seigneur qui distribue l'intelligence et le savoir?
Can a man, then, profit God? Behold, the wise man profiteth himself.
3 Qu'importe au Seigneur que tu aies été irréprochable en tes œuvres? Qu'a- t-il besoin de l'innocence de tes voies?
Is it a pleasure to the Almighty, that thou art righteous; Or a gain to him, that thou walkest uprightly?
4 Est-ce que tes arguments le convaincront? est-ce qu'il viendra à toi en jugement?
Will he contend with thee because he feareth thee? Will he enter with thee into judgment?
5 Ta méchanceté n'est-elle pas immense? tes péchés ne sont-ils pas innombrables?
Hath not thy wickedness been great? Have not thine iniquities been numberless?
6 Tu as mal à propos exigé des gages de tes frères; tu as dépouillé de leurs vêtements des nus.
For thou hast taken a pledge from thy brother unjustly, And stripped the poor of their clothing.
7 Tu n'as point abreuvé d'eau ceux qui avaient soif; tu as refusé une bouchée à ceux qui avaient faim.
Thou hast given the weary no water to drink, And withholden bread from the hungry.
8 Tu as eu égard à la grandeur; tu as hébergé les puissants de la terre.
But the man of power, his was the land, And the honorable man dwelt in it.
9 Tu as renvoyé vides les veuves; tu as maltraité les orphelins.
Thou hast sent widows away empty, And broken the arms of the fatherless.
10 Voilà pourquoi des filets t'enveloppent et tu as à soutenir une guerre imprévue.
Therefore snares are round about thee, And sudden fear confoundeth thee;
11 Ta lumière s'est changée en ténèbres, et, tandis que tu étais couché, l'eau t'a submergé.
Or darkness, through which thou canst not see, And floods of water cover thee.
12 Celui qui réside au plus haut des cieux ne surveille-t-il plus? N'a-t-il pas toujours humilié les superbes?
Is not God in the height of heaven? And behold the stars, how high they are!
13 Et tu avais dit: Que fait le Tout-Puissant? Est-ce qu'il peut juger au milieu des ténèbres?
Hence thou sayest, “What doth God know? Can he govern behind the thick darkness?
14 Une nuée le cache et nul ne le verra; et il parcourt le cercle du ciel.
Dark clouds are a veil to him, and he cannot see; And he walketh upon the arch of heaven.”
15 Ne seras-tu pas attentif à suivre le sentier éternel qu'ont foulé les justes?
Wilt thou take the old way Which wicked men have trodden,
16 Ceux qui s'en sont écartés ont été pris; ils appuient leurs fondations sur le courant d'un fleuve.
Who were cut down before their time, And whose foundations were swept away by a flood?
17 Des gens disent: Que nous fera le Seigneur? Quel mal le Tout-Puissant nous enverra-t-il?
Who said unto God, “Depart from us!” And, “What can the Almighty do to us?”
18 Et c'est Lui qui a comblé de biens leurs maisons; et la volonté des impies s'est détournée de Dieu.
And yet he filled their houses with good things!—Far from me be the counsel of the wicked!
19 Les justes en les voyant ont ri; l'innocent les a raillés,
The righteous see their fate, and rejoice; And the innocent hold them in derision.
20 Jusqu'à ce que leur fortune se soit évanouie et que le feu ait dévoré leur restes.
“Truly our adversary is destroyed, And fire hath consumed his abundance!”
21 Tu t'es endurci: si tu persistes, les bons récolteront tes fruits.
Acquaint now thyself with him, and be at peace: Thus shall prosperity return to thee.
22 Recueille ce que te révélera sa bouche; fais entrer ses paroles en ton cœur.
Receive, I pray thee, instruction from his mouth, And lay up his words in thy heart.
23 Si tu te convertis, si tu te fais humble devant le Seigneur, tu auras chassé l'iniquité de ta maison.
If thou return to the Almighty, thou shalt be built up; If thou put away iniquity from thy tent.
24 Alors il changera les cailloux de tes champs en pierres précieuses comme celles du torrent d'Ophir.
Cast to the dust thy gold, And the gold of Ophir to the stones of the brook:
25 Le Tout-Puissant sera ton auxiliaire contre tes ennemis; il te rendra pur comme l'argent récemment fondu.
Then shall the Almighty be thy gold, Yea, treasures of silver unto thee;
26 Enfin, après t'être exprimé franchement devant le Seigneur, tu seras pénétré de joie en regardant le ciel.
For then shalt thou have delight in the Almighty, And shalt lift up thy face unto God.
27 Dès que tu l'auras prié, il t'exaucera et il fera en sorte que tu puisses accomplir tes vœux.
Thou shalt pray to him, and he shall hear thee, And thou shalt perform thy vows.
28 Il te remettra dans les voies de la justice, et une vive lumière éclairera ton chemin.
The purpose which thou formest shall prosper with thee, And light shall shine upon thy ways.
29 Parce que tu te seras humilié et que tu auras dit: l'homme s'était enorgueilli, mais il a baissé les yeux et il est sauvé.
When men are cast down, thou shalt say, “There lifting up!” And the humble person he will save.
30 Dieu protégera l'innocent: qu'il soit sauvé, ô mon Dieu, par vos mains pures.
He will deliver even him that is not innocent. The purity of thy hands shall save him.