< Job 22 >

1 Or Eliphaz le Thémanite reprenant dit:
Then Eliphaz the Temanite answered,
2 N'est-ce point le Seigneur qui distribue l'intelligence et le savoir?
"Can a man be profitable to God? Surely he who is wise is profitable to himself.
3 Qu'importe au Seigneur que tu aies été irréprochable en tes œuvres? Qu'a- t-il besoin de l'innocence de tes voies?
Is it any pleasure to Shaddai, that you are righteous? Or does it benefit him, that you make your ways perfect?
4 Est-ce que tes arguments le convaincront? est-ce qu'il viendra à toi en jugement?
Is it for your piety that he reproves you, that he enters with you into judgment?
5 Ta méchanceté n'est-elle pas immense? tes péchés ne sont-ils pas innombrables?
Isn't your wickedness great? Neither is there any end to your iniquities.
6 Tu as mal à propos exigé des gages de tes frères; tu as dépouillé de leurs vêtements des nus.
For you have taken pledges from your brother for nothing, and stripped the naked of their clothing.
7 Tu n'as point abreuvé d'eau ceux qui avaient soif; tu as refusé une bouchée à ceux qui avaient faim.
You haven't given water to the weary to drink, and you have withheld bread from the hungry.
8 Tu as eu égard à la grandeur; tu as hébergé les puissants de la terre.
But as for the mighty man, he had the earth. The honorable man, he lived in it.
9 Tu as renvoyé vides les veuves; tu as maltraité les orphelins.
You have sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
10 Voilà pourquoi des filets t'enveloppent et tu as à soutenir une guerre imprévue.
Therefore snares are around you. Sudden fear troubles you,
11 Ta lumière s'est changée en ténèbres, et, tandis que tu étais couché, l'eau t'a submergé.
or darkness, so that you can not see, and floods of waters cover you.
12 Celui qui réside au plus haut des cieux ne surveille-t-il plus? N'a-t-il pas toujours humilié les superbes?
"Isn't God in the heights of heaven? See the height of the stars, how high they are.
13 Et tu avais dit: Que fait le Tout-Puissant? Est-ce qu'il peut juger au milieu des ténèbres?
You say, 'What does God know? Can he judge through the thick darkness?
14 Une nuée le cache et nul ne le verra; et il parcourt le cercle du ciel.
Thick clouds are a covering to him, so that he doesn't see. He walks on the vault of the sky.'
15 Ne seras-tu pas attentif à suivre le sentier éternel qu'ont foulé les justes?
Will you keep the old way, which wicked men have trodden,
16 Ceux qui s'en sont écartés ont été pris; ils appuient leurs fondations sur le courant d'un fleuve.
who were snatched away before their time, whose foundation was poured out as a stream,
17 Des gens disent: Que nous fera le Seigneur? Quel mal le Tout-Puissant nous enverra-t-il?
who said to God, 'Depart from us;' and, 'What can Shaddai do for us?'
18 Et c'est Lui qui a comblé de biens leurs maisons; et la volonté des impies s'est détournée de Dieu.
Yet he filled their houses with good things, but the counsel of the wicked is far from me.
19 Les justes en les voyant ont ri; l'innocent les a raillés,
The righteous see it, and are glad. The innocent ridicule them,
20 Jusqu'à ce que leur fortune se soit évanouie et que le feu ait dévoré leur restes.
saying, 'Surely those who rose up against us are cut off. The fire has consumed the remnant of them.'
21 Tu t'es endurci: si tu persistes, les bons récolteront tes fruits.
"Acquaint yourself with him, now, and be at peace. Thereby good shall come to you.
22 Recueille ce que te révélera sa bouche; fais entrer ses paroles en ton cœur.
Please receive instruction from his mouth, and lay up his words in your heart.
23 Si tu te convertis, si tu te fais humble devant le Seigneur, tu auras chassé l'iniquité de ta maison.
If you return to Shaddai, you shall be built up, if you put away unrighteousness far from your tents.
24 Alors il changera les cailloux de tes champs en pierres précieuses comme celles du torrent d'Ophir.
Lay your treasure in the dust, the gold of Ophir among the stones of the brooks.
25 Le Tout-Puissant sera ton auxiliaire contre tes ennemis; il te rendra pur comme l'argent récemment fondu.
Shaddai will be your treasure, and precious silver to you.
26 Enfin, après t'être exprimé franchement devant le Seigneur, tu seras pénétré de joie en regardant le ciel.
For then you will delight yourself in Shaddai, and shall lift up your face to God.
27 Dès que tu l'auras prié, il t'exaucera et il fera en sorte que tu puisses accomplir tes vœux.
You shall make your prayer to him, and he will hear you. You shall pay your vows.
28 Il te remettra dans les voies de la justice, et une vive lumière éclairera ton chemin.
And you will also decree a thing, and it will be established for you, and light will shine on your ways.
29 Parce que tu te seras humilié et que tu auras dit: l'homme s'était enorgueilli, mais il a baissé les yeux et il est sauvé.
When they cast down, you shall say, 'be lifted up.' And he will save the humble.
30 Dieu protégera l'innocent: qu'il soit sauvé, ô mon Dieu, par vos mains pures.
He will even deliver him who is not innocent. Yes, he shall be delivered through the cleanness of your hands."

< Job 22 >