< Job 22 >

1 Or Eliphaz le Thémanite reprenant dit:
Then Eliphaz the Themanite answered, and said:
2 N'est-ce point le Seigneur qui distribue l'intelligence et le savoir?
Can man be compared with God, even though he were of perfect knowledge?
3 Qu'importe au Seigneur que tu aies été irréprochable en tes œuvres? Qu'a- t-il besoin de l'innocence de tes voies?
What doth it profit God if thou be just? or what dost thou give him if thy way be unspotted?
4 Est-ce que tes arguments le convaincront? est-ce qu'il viendra à toi en jugement?
Shall he reprove thee for fear, and come with thee into judgment:
5 Ta méchanceté n'est-elle pas immense? tes péchés ne sont-ils pas innombrables?
And not for thy manifold wickedness, and thy infinite iniquities?
6 Tu as mal à propos exigé des gages de tes frères; tu as dépouillé de leurs vêtements des nus.
For thou hast taken away the pledge of thy brethren without cause, and stripped the naked of their clothing.
7 Tu n'as point abreuvé d'eau ceux qui avaient soif; tu as refusé une bouchée à ceux qui avaient faim.
Thou hast not given water to the weary, thou hast withdrawn bread from the hungry.
8 Tu as eu égard à la grandeur; tu as hébergé les puissants de la terre.
In the strength of thy arm thou didst possess the land, and being the most mighty thou holdest it.
9 Tu as renvoyé vides les veuves; tu as maltraité les orphelins.
Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless thou hast broken in pieces.
10 Voilà pourquoi des filets t'enveloppent et tu as à soutenir une guerre imprévue.
Therefore art thou surrounded with snares, and sudden fear troubleth thee.
11 Ta lumière s'est changée en ténèbres, et, tandis que tu étais couché, l'eau t'a submergé.
And didst thou think that thou shouldst not see darkness, and that thou shouldst not be covered with the violence of overflowing waters?
12 Celui qui réside au plus haut des cieux ne surveille-t-il plus? N'a-t-il pas toujours humilié les superbes?
Dost not thou think that God is higher than heaven, and is elevated above the height of the stars?
13 Et tu avais dit: Que fait le Tout-Puissant? Est-ce qu'il peut juger au milieu des ténèbres?
And thou sayst: What doth God know? and he judgeth as it were through a mist.
14 Une nuée le cache et nul ne le verra; et il parcourt le cercle du ciel.
The clouds are his covert, and he doth not consider our things, and he walketh about the poles of heaven.
15 Ne seras-tu pas attentif à suivre le sentier éternel qu'ont foulé les justes?
Dost thou desire to keep the path of ages, which wicked men have trodden?
16 Ceux qui s'en sont écartés ont été pris; ils appuient leurs fondations sur le courant d'un fleuve.
Who were taken away before their time, and a flood hath overthrown their foundation.
17 Des gens disent: Que nous fera le Seigneur? Quel mal le Tout-Puissant nous enverra-t-il?
Who said to God: Depart from us: and looked upon the Almighty as if he could do nothing:
18 Et c'est Lui qui a comblé de biens leurs maisons; et la volonté des impies s'est détournée de Dieu.
Whereas he had filled their houses with good things: whose way of thinking be far from me.
19 Les justes en les voyant ont ri; l'innocent les a raillés,
The just shall see, and shall rejoice, and the innocent shall laugh them to scorn.
20 Jusqu'à ce que leur fortune se soit évanouie et que le feu ait dévoré leur restes.
Is not their exaltation cut down, and hath not fire devoured the remnants of them?
21 Tu t'es endurci: si tu persistes, les bons récolteront tes fruits.
Submit thyself then to him, and be at peace: and thereby thou shalt have the best fruits.
22 Recueille ce que te révélera sa bouche; fais entrer ses paroles en ton cœur.
Receive the law of his mouth, and lay up his words in thy heart.
23 Si tu te convertis, si tu te fais humble devant le Seigneur, tu auras chassé l'iniquité de ta maison.
If thou wilt return to the Almighty, thou shalt be built up, and shalt put away iniquity far from thy tabernacle.
24 Alors il changera les cailloux de tes champs en pierres précieuses comme celles du torrent d'Ophir.
He shall give for earth flint, and for flint torrents of gold.
25 Le Tout-Puissant sera ton auxiliaire contre tes ennemis; il te rendra pur comme l'argent récemment fondu.
And the Almighty shall be against thy enemies, and silver shall be heaped together for thee.
26 Enfin, après t'être exprimé franchement devant le Seigneur, tu seras pénétré de joie en regardant le ciel.
Then shalt thou abound in delights in the Almighty, and shalt lift up thy face to God.
27 Dès que tu l'auras prié, il t'exaucera et il fera en sorte que tu puisses accomplir tes vœux.
Thou shalt pray to him, and he will hear thee, and thou shalt pay vows.
28 Il te remettra dans les voies de la justice, et une vive lumière éclairera ton chemin.
Thou shalt decree a thing, and it I shall come to thee, and light shall shine in thy ways.
29 Parce que tu te seras humilié et que tu auras dit: l'homme s'était enorgueilli, mais il a baissé les yeux et il est sauvé.
For he that hath been humbled, shall be in glory: and he that shall bow down his eyes, he shall be saved.
30 Dieu protégera l'innocent: qu'il soit sauvé, ô mon Dieu, par vos mains pures.
The innocent shall be saved, and he shall be saved by the cleanness of his hands.

< Job 22 >