< Job 22 >
1 Or Eliphaz le Thémanite reprenant dit:
Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
2 N'est-ce point le Seigneur qui distribue l'intelligence et le savoir?
Is it not the Lord that teaches understanding and knowledge?
3 Qu'importe au Seigneur que tu aies été irréprochable en tes œuvres? Qu'a- t-il besoin de l'innocence de tes voies?
For what matters it to the Lord, if you were blameless in [your] works? or is it profitable that you should perfect your way?
4 Est-ce que tes arguments le convaincront? est-ce qu'il viendra à toi en jugement?
Will you maintain and plead your own cause? and will he enter into judgement with you?
5 Ta méchanceté n'est-elle pas immense? tes péchés ne sont-ils pas innombrables?
Is not your wickedness abundant, and your sins innumerable?
6 Tu as mal à propos exigé des gages de tes frères; tu as dépouillé de leurs vêtements des nus.
And you have taken security of your brethren for nothing, and have taken away the clothing of the naked.
7 Tu n'as point abreuvé d'eau ceux qui avaient soif; tu as refusé une bouchée à ceux qui avaient faim.
Neither have you given water to the thirsty to drink, but have taken away the morsel of the hungry.
8 Tu as eu égard à la grandeur; tu as hébergé les puissants de la terre.
And you have accepted the persons of some; and you have established those [that were already settled] on the earth.
9 Tu as renvoyé vides les veuves; tu as maltraité les orphelins.
But you have sent widows away empty, and has afflicted orphans.
10 Voilà pourquoi des filets t'enveloppent et tu as à soutenir une guerre imprévue.
Therefore snares have compassed you, and disastrous war has troubled you.
11 Ta lumière s'est changée en ténèbres, et, tandis que tu étais couché, l'eau t'a submergé.
The light has proved darkness to you, and water has covered you on your lying down.
12 Celui qui réside au plus haut des cieux ne surveille-t-il plus? N'a-t-il pas toujours humilié les superbes?
Does not he that dwells in the high places observe? and has he not brought down the proud?
13 Et tu avais dit: Que fait le Tout-Puissant? Est-ce qu'il peut juger au milieu des ténèbres?
And you has said, What does the Mighty One know? does he judge in the dark?
14 Une nuée le cache et nul ne le verra; et il parcourt le cercle du ciel.
A cloud is his hiding-place, and he shall not be seen; and he passes through the circle of heaven.
15 Ne seras-tu pas attentif à suivre le sentier éternel qu'ont foulé les justes?
Will you [not] mark the old way, which righteous men have trodden?
16 Ceux qui s'en sont écartés ont été pris; ils appuient leurs fondations sur le courant d'un fleuve.
who were seized before their time: their foundations [are as] an overflowing stream.
17 Des gens disent: Que nous fera le Seigneur? Quel mal le Tout-Puissant nous enverra-t-il?
Who say, What will the Lord do to us? or what will the Almighty bring upon us?
18 Et c'est Lui qui a comblé de biens leurs maisons; et la volonté des impies s'est détournée de Dieu.
Yet he filled their houses with good things: but the counsel for the wicked is far from him.
19 Les justes en les voyant ont ri; l'innocent les a raillés,
The righteous have seen [it], and laughed, and the blameless one has derided [them].
20 Jusqu'à ce que leur fortune se soit évanouie et que le feu ait dévoré leur restes.
Verily their substance has been utterly destroyed, and the fire shall devour what is left of their [property].
21 Tu t'es endurci: si tu persistes, les bons récolteront tes fruits.
Be firm, I pray you, if you can endure; then your fruit shall prosper.
22 Recueille ce que te révélera sa bouche; fais entrer ses paroles en ton cœur.
And receive a declaration from his mouth, and lay up his words in your heart.
23 Si tu te convertis, si tu te fais humble devant le Seigneur, tu auras chassé l'iniquité de ta maison.
And if you shall turn and humble yourself before the Lord, you have [thus] removed unrighteousness far from your habitation.
24 Alors il changera les cailloux de tes champs en pierres précieuses comme celles du torrent d'Ophir.
You shall lay up for yourself [treasure] in a heap on the rock; and Sophir [shall be] as the rock of the torrent.
25 Le Tout-Puissant sera ton auxiliaire contre tes ennemis; il te rendra pur comme l'argent récemment fondu.
So the Almighty shall be your helper from enemies, and he shall bring you forth pure as silver that has been tried by fire.
26 Enfin, après t'être exprimé franchement devant le Seigneur, tu seras pénétré de joie en regardant le ciel.
Then shall you have boldness before the Lord, looking up cheerfully to heaven.
27 Dès que tu l'auras prié, il t'exaucera et il fera en sorte que tu puisses accomplir tes vœux.
And he shall hear you when you pray to him, and he shall grant you [power] to pay your vows.
28 Il te remettra dans les voies de la justice, et une vive lumière éclairera ton chemin.
And he shall establish to you again a habitation of righteousness and there shall be light upon your paths.
29 Parce que tu te seras humilié et que tu auras dit: l'homme s'était enorgueilli, mais il a baissé les yeux et il est sauvé.
Because you have humbled yourself; and you shall say, [Man] has behaved proudly, but he shall save him that is of lowly eyes.
30 Dieu protégera l'innocent: qu'il soit sauvé, ô mon Dieu, par vos mains pures.
He shall deliver the innocent, and do you save yourself by your pure hands.