< Job 22 >
1 Or Eliphaz le Thémanite reprenant dit:
Then Eliphaz the Temanite answered, and said,
2 N'est-ce point le Seigneur qui distribue l'intelligence et le savoir?
Can a man be profitable to God? Surely he who is wise is profitable to himself.
3 Qu'importe au Seigneur que tu aies été irréprochable en tes œuvres? Qu'a- t-il besoin de l'innocence de tes voies?
Is it any pleasure to the Almighty that thou are righteous? Or is it gain to him that thou make thy ways perfect?
4 Est-ce que tes arguments le convaincront? est-ce qu'il viendra à toi en jugement?
Is it for thy fear of him that he reproves thee, that he enters with thee into judgment?
5 Ta méchanceté n'est-elle pas immense? tes péchés ne sont-ils pas innombrables?
Is not thy wickedness great? Neither is there any end to thine iniquities.
6 Tu as mal à propos exigé des gages de tes frères; tu as dépouillé de leurs vêtements des nus.
For thou have taken pledges from thy brother for nothing, and stripped the naked of their clothing.
7 Tu n'as point abreuvé d'eau ceux qui avaient soif; tu as refusé une bouchée à ceux qui avaient faim.
Thou have not given water to the weary to drink, and thou have withheld bread from the hungry.
8 Tu as eu égard à la grandeur; tu as hébergé les puissants de la terre.
But as for the mighty man, he had the land. And the honorable man, he dwelt in it.
9 Tu as renvoyé vides les veuves; tu as maltraité les orphelins.
Thou have sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
10 Voilà pourquoi des filets t'enveloppent et tu as à soutenir une guerre imprévue.
Therefore snares are round about thee, and sudden fear troubles thee,
11 Ta lumière s'est changée en ténèbres, et, tandis que tu étais couché, l'eau t'a submergé.
or darkness, so that thou cannot see, and abundance of waters cover thee.
12 Celui qui réside au plus haut des cieux ne surveille-t-il plus? N'a-t-il pas toujours humilié les superbes?
Is not God in the height of heaven? And behold the height of the stars, how high they are!
13 Et tu avais dit: Que fait le Tout-Puissant? Est-ce qu'il peut juger au milieu des ténèbres?
And thou say, What does God know? Can he judge through the thick darkness?
14 Une nuée le cache et nul ne le verra; et il parcourt le cercle du ciel.
Thick clouds are a covering to him, so that he does not see, and he walks on the vault of heaven.
15 Ne seras-tu pas attentif à suivre le sentier éternel qu'ont foulé les justes?
Will thou keep the old way which wicked men have trodden?
16 Ceux qui s'en sont écartés ont été pris; ils appuient leurs fondations sur le courant d'un fleuve.
Who were snatched away before their time, whose foundation was poured out as a stream,
17 Des gens disent: Que nous fera le Seigneur? Quel mal le Tout-Puissant nous enverra-t-il?
who said to God, Depart from us, and, What can the Almighty do for us?
18 Et c'est Lui qui a comblé de biens leurs maisons; et la volonté des impies s'est détournée de Dieu.
Yet he filled their houses with good things. But the counsel of the wicked is far from me.
19 Les justes en les voyant ont ri; l'innocent les a raillés,
The righteous see it, and are glad. And the innocent laugh them to scorn,
20 Jusqu'à ce que leur fortune se soit évanouie et que le feu ait dévoré leur restes.
Saying, Surely those who rose up against us are cut off, and the remnant of them, the fire has consumed.
21 Tu t'es endurci: si tu persistes, les bons récolteront tes fruits.
Acquaint now thyself with him, and be at peace. By this good shall come to thee.
22 Recueille ce que te révélera sa bouche; fais entrer ses paroles en ton cœur.
Receive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thy heart.
23 Si tu te convertis, si tu te fais humble devant le Seigneur, tu auras chassé l'iniquité de ta maison.
If thou return to the Almighty, thou shall be built up, thou put away unrighteousness far from thy tents.
24 Alors il changera les cailloux de tes champs en pierres précieuses comme celles du torrent d'Ophir.
Then thou shall lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks.
25 Le Tout-Puissant sera ton auxiliaire contre tes ennemis; il te rendra pur comme l'argent récemment fondu.
Yea, the Almighty will be thy treasure, and precious silver to thee.
26 Enfin, après t'être exprimé franchement devant le Seigneur, tu seras pénétré de joie en regardant le ciel.
For then shall thou delight thyself in the Almighty, and shall lift up thy face to God.
27 Dès que tu l'auras prié, il t'exaucera et il fera en sorte que tu puisses accomplir tes vœux.
Thou shall make thy prayer to him, and he will hear thee, and thou shall pay thy vows.
28 Il te remettra dans les voies de la justice, et une vive lumière éclairera ton chemin.
Thou shall also decree a thing, and it shall be established to thee. And light shall shine upon thy ways.
29 Parce que tu te seras humilié et que tu auras dit: l'homme s'était enorgueilli, mais il a baissé les yeux et il est sauvé.
When they cast thee down, thou shall say, There is lifting up, and he will save the humble man.
30 Dieu protégera l'innocent: qu'il soit sauvé, ô mon Dieu, par vos mains pures.
He will deliver even him who is not innocent. Yea, he shall be delivered through the cleanness of thy hands.