< Job 22 >

1 Or Eliphaz le Thémanite reprenant dit:
Eka Elifaz ja-Teman nodwoko niya,
2 N'est-ce point le Seigneur qui distribue l'intelligence et le savoir?
“Dhano adhana to konyo Nyasaye gangʼo? Kata bed ni ngʼato riek mogik, angʼo ma dokonygo Nyasaye?
3 Qu'importe au Seigneur que tu aies été irréprochable en tes œuvres? Qu'a- t-il besoin de l'innocence de tes voies?
Ere ohala ma Jehova Nyasaye Maratego yudo kibedo ngʼat makare? Koso iparo ni ka yoregi oriere, to mano konye gangʼo?
4 Est-ce que tes arguments le convaincront? est-ce qu'il viendra à toi en jugement?
“Iparo ni Nyasaye kwedi kendo kumi nikech in ngʼama kare?
5 Ta méchanceté n'est-elle pas immense? tes péchés ne sont-ils pas innombrables?
Donge otimoni kamano nikech timbegi kod richo misetimo ngʼeny?
6 Tu as mal à propos exigé des gages de tes frères; tu as dépouillé de leurs vêtements des nus.
Ne ikawo lep oweteni kaka gir singo miweyogi duk; eka mondo gichuli mwandu mane gikawo kuomi.
7 Tu n'as point abreuvé d'eau ceux qui avaient soif; tu as refusé une bouchée à ceux qui avaient faim.
Ne ituono joma ool pi modho kendo ne ipando chiemo ne joma odenyo,
8 Tu as eu égard à la grandeur; tu as hébergé les puissants de la terre.
ne itimo kamano kata obedo nine in ngʼama duongʼ, ne in gi lopi iwuon midakie, kendo ji noluori.
9 Tu as renvoyé vides les veuves; tu as maltraité les orphelins.
Ne ok ikonyo mon ma chwogi otho kendo nyithind kiye bende ne ithago.
10 Voilà pourquoi des filets t'enveloppent et tu as à soutenir une guerre imprévue.
Mano emomiyo obadho oluori moketi diere kendo masira mabiro apoya ochomi.
11 Ta lumière s'est changée en ténèbres, et, tandis que tu étais couché, l'eau t'a submergé.
Mano emomiyo mudho olwori ma ok inyal neno kendo chandruok malich olwori.
12 Celui qui réside au plus haut des cieux ne surveille-t-il plus? N'a-t-il pas toujours humilié les superbes?
“Donge Nyasaye odak e polo malo? Donge en malo moyombo nyaka sulwe man malo mogik?
13 Et tu avais dit: Que fait le Tout-Puissant? Est-ce qu'il peut juger au milieu des ténèbres?
To eka in iwacho ni, ‘Nyasaye to ongʼeyo angʼo? Ere kaka onyalo ngʼadonwa bura to boche polo oime?
14 Une nuée le cache et nul ne le verra; et il parcourt le cercle du ciel.
Boche mogingore oime, omiyo ok onyal nenowa seche mowuotho koni gi koni e kor polo.’
15 Ne seras-tu pas attentif à suivre le sentier éternel qu'ont foulé les justes?
Idwaro siko e yore machon kuonde ma joma richo osewuothe,
16 Ceux qui s'en sont écartés ont été pris; ils appuient leurs fondations sur le courant d'un fleuve.
ma gin joma ne kargi olal nono kapok ndalogi ochopo kendo ma mise margi ne ohula oywero modhigo?
17 Des gens disent: Que nous fera le Seigneur? Quel mal le Tout-Puissant nous enverra-t-il?
Negiwachone Nyasaye ni, ‘Wewa mos!’ En angʼo ma Jehova Nyasaye Maratego nyalo timonwa?
18 Et c'est Lui qui a comblé de biens leurs maisons; et la volonté des impies s'est détournée de Dieu.
To eka Nyasaye ema ne opongʼo utegi gi gik mabeyo, omiyo an apogora gi rieko ma joma timbegi richo ngʼado.
19 Les justes en les voyant ont ri; l'innocent les a raillés,
Joma kare neno masira to pod gimor amora, to joma pok otimo gimoro amora marach jarogi, kagiwacho niya,
20 Jusqu'à ce que leur fortune se soit évanouie et que le feu ait dévoré leur restes.
‘Adier, wasikwa osetieki, kendo mach osewangʼo mwandugi motieko pep!’
21 Tu t'es endurci: si tu persistes, les bons récolteront tes fruits.
“Chiwri ni Nyasaye mondo ibed kode gi kwe, ma biro miyo idhi nyime maber.
22 Recueille ce que te révélera sa bouche; fais entrer ses paroles en ton cœur.
Rwak puonj mowuok e dhoge kendo kan wechene e chunyi.
23 Si tu te convertis, si tu te fais humble devant le Seigneur, tu auras chassé l'iniquité de ta maison.
Ka idok ir Jehova Nyasaye Maratego, to ibiro geri kendo. Ka igolo timbe maricho mabor gi dalani,
24 Alors il changera les cailloux de tes champs en pierres précieuses comme celles du torrent d'Ophir.
kendo ka ikawo kitegi ma nengogi tek ka gima nono kendo ok ikwano dhahabu magi mabeyo mokuny Ofir ka gima gin lwendni manie rogo,
25 Le Tout-Puissant sera ton auxiliaire contre tes ennemis; il te rendra pur comme l'argent récemment fondu.
eka Jehova Nyasaye Maratego nobed dhahabu mari, kendo nobedni fedha maberie mogik.
26 Enfin, après t'être exprimé franchement devant le Seigneur, tu seras pénétré de joie en regardant le ciel.
Adier, iniyud mor kuom Jehova Nyasaye Maratego kendo inichom wangʼi kuom Nyasaye.
27 Dès que tu l'auras prié, il t'exaucera et il fera en sorte que tu puisses accomplir tes vœux.
Inilame kendo enowinji, kendo inichop singruok duto mane itimo.
28 Il te remettra dans les voies de la justice, et une vive lumière éclairera ton chemin.
Gimoro amora michano timo biro dhi maber, kendo yoreni miluwo nobed maber.
29 Parce que tu te seras humilié et que tu auras dit: l'homme s'était enorgueilli, mais il a baissé les yeux et il est sauvé.
Ka ji jaro jowetegi kendo ikwayo Jehova Nyasaye ni, ‘Resgi!’ to Jehova biro reso joma ijarogo.
30 Dieu protégera l'innocent: qu'il soit sauvé, ô mon Dieu, par vos mains pures.
Obiro resi kata ngʼama onge ketho; ngʼat ma kamano ibiro reso nikech in ngʼama kare.”

< Job 22 >